Mateus 23
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Eto Iesu na amita ambotani te embo tapa ta degi ke einge ena.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Enana ke pepeni ate poekari embomeni te Pharisee embomeni te na Moses ta besi umbuto Moses ta ke pepeni simba ue mitera.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Avoeto enana ari do ava aisora avo evujo. Rate enana ta ke avo agi ae eora avoeto enana ta ari avo umbavojo,
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 enana eora amo eingera. Enana ta ate poekari na donda bouka be umbari haite mane avo embo ta koho ta ango eora rate ungo oenga hondate eto umbuto pambari uje ae ue
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 ari do eora amo embo tapa na kito embo peni ke ara eora. Enana God ta ke paper koso vahai be ai ta kaeto ingeni ta eto beo ta bavahaikeora avo kivujo nei bo uhu ta esi umbuketo handuketo bo ta tigito tore beuja amo embo na kito God osa ari embo ke ara eora
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 eto pondo ue embo peni amita arumbari asa ta arumbeora eto ke kasari bande ta embo peni ke ijie titi vuju ta arumbeora
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 nei market ari besi ta puvuto ‘embo emo ate poekari embora’ ainge ara eora.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Rate ungo embo tapa vahai vahai na, ‘Ate poekari embo,’ embo ke ijie jigama avojo. Ungo namei kamei eto ungota atepoekari embo vahai be mitia
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 eto nei amo enda ta mitie embo vahai ta javo jigo bivitirou, ‘Nau Mamo’ ke mane sio aisoa amita be amo no mamo vahai be Utu ta iriuja.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Eto nei amo embo na no degi ta ‘titi jigari embo’ ke aisuja avo taekejo ungota titi jigari embo vahai be amo ungota orekari embo God na ikena avoeto.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Eto embo amuna embo peni asi uje aisuja amina ungo unditie simba aisuja.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Eto embo amuna umo eonga eto peni aisuja avo God na au embo peni mane aisuja rate embo amuna embo teho ke ijie embo nei unduresuja avo God na au embo peni aisuja.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Eto Iesu na Judea ta ke pepeni ate poekari embomeni te Pharisee embomeni te ta degi einge ena, “Jove jove, ungo hotembari heriso embopo ungo God na titi jigiuja degi ai ta torari uje ae ue amita bokiri embomeni ta titi ta ahurekitova eto ai ta torasi uje ere ora embomeni ere taekitova.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 (-)
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Jove jove ungo ke pepeni ate poekari embomeni te Pharisee embomeni te na hotembari heriso na embo vahai be ungota ke ambo ambo aja hoi be hoi eva ovitiho ta eto enda nei ta pambuto ungo ta ke hande eova rate embo vahai ungota ke ingito ambo ambo aisuja amo ungota ate poekari na avo amita jo tongopa au ungo ga tapa ambuto Satan ta degi pambasuja.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Jove jove ungo hotembari heriso embomeni ungo titi kuru ari na embomeni degi avo kiora arako ereova. Ungo ke sokova avo einge ate poekitie ere ova, ‘Eto embo na temple ta javo jigama ue ke ikasuja amo ivo ambu avoeto ke amo toasuja amo tehora rate embo na temple ta gold javo jigama ue ke ikasuja amo sovera mitia avo eto mane toasuja,’ ke ainge amo ungo sarika embo titi kuru ari na kiae kiae ue eova.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Rate ungota degi erena, Temple amo otohu avoeto amina au temple ta gold otohu aisuja avoeto donda nombo amo gold retemo temple re?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Eto ke nei einge eova, ‘Eto embo na God ta pene ikari gaga ta javo uhue ke aisuja amo ivo ambu avoeto toasuja amo tehora. Rate gaga hamota hande mitia amita javo uhue ke aisuja amo sovera te avoeto mane toasuja.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ainge titi kuru ari embo na arako kiae kiae eova. Rate erena amo pene gaga na eoi hande otohu euja avoeto donda nombo amo davore?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Avoeto embo na God ta pene gaga ta javo uhue ke aisuja amo pene gaga ta javo pere mane rate amita hamo ta do mitia amita javo uhue euja.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Eto nei embo na temple ta javo uhue ke aisuja amo God ai iriuja avoeto temple te God te amita javo uhue ke euja.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Eto embo na Utu i ta javo uhue ke ikasuja amo God ai ta titi jigihe arumbeto mitia avoeto amita javo uhue euja. Avoeto erena amo javo uhue ke eora amo ate poekari sapura be avo eova.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Jove, jove. Ungo ke pepeni ate poekari embopo te Pharisee embopo te tunga heriso na God ta degi hande ikasi ue donda isasaraho pujo jeune hambuga ainge kateke eto tapa 10 ainge iketo vahai amo God ta ra eova rate God ta ke pepeni avo teto haito eova amo embo nei ta irari javotoho na irora simba ari embo ta osaga kito jo tambari eto ke be ari eto ke nombo emite tapa aeteva
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ungo titi kuru ari na arako o teonda umo ta beasuja avo umo ga indiona umbuto gosuikitie o camel pajire be avo pe te ungekitie ere ova.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Jove jove, ungo ke pepeni atepoekari embomeni te Pharisee embomeni te hotembari heriso na ungota heva atungu hamo pere egitie jo egae tova rate ai ta amo donda ambu embo hotembae ue, ‘Na na’ ijie donda egimbeto ere uhova amo atungu jo ai ta mitia.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ungo titi kuru ari Pharisee embomeni eto atungu jo egasoa amo hamo te tapa javotoho aisuja.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Jove jove. Ungo ke pepeni ate poekari embopo te Pharisee embopo te na hotembari heriso hotembitie eova. Ungo embo ta hamo kovari use aingekora gajiketo koro na jorereto iketo i buji na kogombeore use hamo kiari javotoho euja rate jo ta amo masa kakesa iriuja
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 ainge nombo ungota hamo avo embomeni na kogue kiari javotoho ke eora rate jo ta amo ke sokova te ari sapura te na enetari.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Jove jove. Ungo ke pepeni ate poekari embomeni te Pharisee embomeni te hotembari heriso ue peroveta ta irari javotoho embomeni matu amburari ta use javotoho iketo donda kiari javotoho na kogombeto
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 ke einge eova, ‘Nau mamamane na embo erevi teo ambuna iji amikote na ari ainge mane aetena,’ ainge eova
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 eto ke ainge ijie amo ungo God ta ke hande ari embo avo tari amburari amita ahihije te ari vahai embopo ra
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 avo eto pure avo ungota ohihi na itikari avo evujo irae ai.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ungo embo sasapura koso o ta meniundi ainge ra. Ungo ta ari sasapura ta bouka amita memenga Satan ta memenga kiari degi ai ta kesoa amo naingeto toto pambavo?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Na ungota degi erena, na peroveta te kiari embopo te ate poekari embopo te ikano ungota degi puvuto ke aisora te ungo na nei tavo amburesora, nei i atahu ta tasova nei God ta ke hande ari bande ta esi na ejembasova eto da nei ta nei ta mitera amo kurumbasova.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Eto embo jajavotoho teo ambuvujekari amita meni amo ungo na ikasova ohihi embo Abel ta eto puvuto embo Berachiah ta meni Zachariah amo ungo na temple jo eto pene gaga amita ugorota tave ambuna
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 eto sio ambuvujekea tapa amita bouka amo ungo eha miteva ungo na umbasova avo erena ingivujo.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem aja to be erena. Peroveta ta ke hande ari embomeni God na ikena amite tapa amo ungo na koro na teove ambuvujekea. Eto di ohora meni na pambuto e ta gati ta toreto gombuto iriora ainge nombo Jerusalem ta embomeni simba aisi uje eona rate na simba ana ungo uje ae eova
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 avoeto ungota temple ai ta embo irae teho iresuja
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 eto ungota degi erena iji eha eto ambota na ehako mane kesova rate ungo, ‘Bada ta javo ta puvuto ere hua God hondate e.’ ke ainge aisova iji amikote na ehako kesova.” ainge Iesu na ena.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.