Mateus 23

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto Iesu na amita ambotani te embo tapa ta degi ke einge ena.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “Enana ke pepeni ate poekari embomeni te Pharisee embomeni te na Moses ta besi umbuto Moses ta ke pepeni simba ue mitera.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Avoeto enana ari do ava aisora avo evujo. Rate enana ta ke avo agi ae eora avoeto enana ta ari avo umbavojo,
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 enana eora amo eingera. Enana ta ate poekari na donda bouka be umbari haite mane avo embo ta koho ta ango eora rate ungo oenga hondate eto umbuto pambari uje ae ue
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 ari do eora amo embo tapa na kito embo peni ke ara eora. Enana God ta ke paper koso vahai be ai ta kaeto ingeni ta eto beo ta bavahaikeora avo kivujo nei bo uhu ta esi umbuketo handuketo bo ta tigito tore beuja amo embo na kito God osa ari embo ke ara eora
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 eto pondo ue embo peni amita arumbari asa ta arumbeora eto ke kasari bande ta embo peni ke ijie titi vuju ta arumbeora
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 nei market ari besi ta puvuto ‘embo emo ate poekari embora’ ainge ara eora.
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 Rate ungo embo tapa vahai vahai na, ‘Ate poekari embo,’ embo ke ijie jigama avojo. Ungo namei kamei eto ungota atepoekari embo vahai be mitia
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 eto nei amo enda ta mitie embo vahai ta javo jigo bivitirou, ‘Nau Mamo’ ke mane sio aisoa amita be amo no mamo vahai be Utu ta iriuja.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Eto nei amo embo na no degi ta ‘titi jigari embo’ ke aisuja avo taekejo ungota titi jigari embo vahai be amo ungota orekari embo God na ikena avoeto.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 Eto embo amuna embo peni asi uje aisuja amina ungo unditie simba aisuja.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Eto embo amuna umo eonga eto peni aisuja avo God na au embo peni mane aisuja rate embo amuna embo teho ke ijie embo nei unduresuja avo God na au embo peni aisuja.”
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Eto Iesu na Judea ta ke pepeni ate poekari embomeni te Pharisee embomeni te ta degi einge ena, “Jove jove, ungo hotembari heriso embopo ungo God na titi jigiuja degi ai ta torari uje ae ue amita bokiri embomeni ta titi ta ahurekitova eto ai ta torasi uje ere ora embomeni ere taekitova.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 (-)
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 Jove jove ungo ke pepeni ate poekari embomeni te Pharisee embomeni te na hotembari heriso na embo vahai be ungota ke ambo ambo aja hoi be hoi eva ovitiho ta eto enda nei ta pambuto ungo ta ke hande eova rate embo vahai ungota ke ingito ambo ambo aisuja amo ungota ate poekari na avo amita jo tongopa au ungo ga tapa ambuto Satan ta degi pambasuja.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 Jove jove ungo hotembari heriso embomeni ungo titi kuru ari na embomeni degi avo kiora arako ereova. Ungo ke sokova avo einge ate poekitie ere ova, ‘Eto embo na temple ta javo jigama ue ke ikasuja amo ivo ambu avoeto ke amo toasuja amo tehora rate embo na temple ta gold javo jigama ue ke ikasuja amo sovera mitia avo eto mane toasuja,’ ke ainge amo ungo sarika embo titi kuru ari na kiae kiae ue eova.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 Rate ungota degi erena, Temple amo otohu avoeto amina au temple ta gold otohu aisuja avoeto donda nombo amo gold retemo temple re?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Eto ke nei einge eova, ‘Eto embo na God ta pene ikari gaga ta javo uhue ke aisuja amo ivo ambu avoeto toasuja amo tehora. Rate gaga hamota hande mitia amita javo uhue ke aisuja amo sovera te avoeto mane toasuja.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 ainge titi kuru ari embo na arako kiae kiae eova. Rate erena amo pene gaga na eoi hande otohu euja avoeto donda nombo amo davore?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Avoeto embo na God ta pene gaga ta javo uhue ke aisuja amo pene gaga ta javo pere mane rate amita hamo ta do mitia amita javo uhue euja.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 Eto nei embo na temple ta javo uhue ke aisuja amo God ai iriuja avoeto temple te God te amita javo uhue ke euja.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Eto embo na Utu i ta javo uhue ke ikasuja amo God ai ta titi jigihe arumbeto mitia avoeto amita javo uhue euja. Avoeto erena amo javo uhue ke eora amo ate poekari sapura be avo eova.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 Jove, jove. Ungo ke pepeni ate poekari embopo te Pharisee embopo te tunga heriso na God ta degi hande ikasi ue donda isasaraho pujo jeune hambuga ainge kateke eto tapa 10 ainge iketo vahai amo God ta ra eova rate God ta ke pepeni avo teto haito eova amo embo nei ta irari javotoho na irora simba ari embo ta osaga kito jo tambari eto ke be ari eto ke nombo emite tapa aeteva
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ungo titi kuru ari na arako o teonda umo ta beasuja avo umo ga indiona umbuto gosuikitie o camel pajire be avo pe te ungekitie ere ova.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 Jove jove, ungo ke pepeni atepoekari embomeni te Pharisee embomeni te hotembari heriso na ungota heva atungu hamo pere egitie jo egae tova rate ai ta amo donda ambu embo hotembae ue, ‘Na na’ ijie donda egimbeto ere uhova amo atungu jo ai ta mitia.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 Ungo titi kuru ari Pharisee embomeni eto atungu jo egasoa amo hamo te tapa javotoho aisuja.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Jove jove. Ungo ke pepeni ate poekari embopo te Pharisee embopo te na hotembari heriso hotembitie eova. Ungo embo ta hamo kovari use aingekora gajiketo koro na jorereto iketo i buji na kogombeore use hamo kiari javotoho euja rate jo ta amo masa kakesa iriuja
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 ainge nombo ungota hamo avo embomeni na kogue kiari javotoho ke eora rate jo ta amo ke sokova te ari sapura te na enetari.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Jove jove. Ungo ke pepeni ate poekari embomeni te Pharisee embomeni te hotembari heriso ue peroveta ta irari javotoho embomeni matu amburari ta use javotoho iketo donda kiari javotoho na kogombeto
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 ke einge eova, ‘Nau mamamane na embo erevi teo ambuna iji amikote na ari ainge mane aetena,’ ainge eova
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 eto ke ainge ijie amo ungo God ta ke hande ari embo avo tari amburari amita ahihije te ari vahai embopo ra
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 avo eto pure avo ungota ohihi na itikari avo evujo irae ai.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ungo embo sasapura koso o ta meniundi ainge ra. Ungo ta ari sasapura ta bouka amita memenga Satan ta memenga kiari degi ai ta kesoa amo naingeto toto pambavo?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Na ungota degi erena, na peroveta te kiari embopo te ate poekari embopo te ikano ungota degi puvuto ke aisora te ungo na nei tavo amburesora, nei i atahu ta tasova nei God ta ke hande ari bande ta esi na ejembasova eto da nei ta nei ta mitera amo kurumbasova.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 Eto embo jajavotoho teo ambuvujekari amita meni amo ungo na ikasova ohihi embo Abel ta eto puvuto embo Berachiah ta meni Zachariah amo ungo na temple jo eto pene gaga amita ugorota tave ambuna
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 eto sio ambuvujekea tapa amita bouka amo ungo eha miteva ungo na umbasova avo erena ingivujo.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem aja to be erena. Peroveta ta ke hande ari embomeni God na ikena amite tapa amo ungo na koro na teove ambuvujekea. Eto di ohora meni na pambuto e ta gati ta toreto gombuto iriora ainge nombo Jerusalem ta embomeni simba aisi uje eona rate na simba ana ungo uje ae eova
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 avoeto ungota temple ai ta embo irae teho iresuja
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 eto ungota degi erena iji eha eto ambota na ehako mane kesova rate ungo, ‘Bada ta javo ta puvuto ere hua God hondate e.’ ke ainge aisova iji amikote na ehako kesova.” ainge Iesu na ena.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.