Mateus 18
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC
1 Eto iji amite Iesu ta ambotani na puvuto Iesu ta degi ke einge eto ingia, “Eto God na tohota embomeni hondate eto gavamani eha itiketo King asi ere ua ai ta embo amuna embo peni au?” ainge eo,
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Iesu na ingito meni isapa avo enu amita jo ta inu umbuto enana ta titi buju ta ikenu hetenu
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 ke einge ena, “Na ungota degi ke be na erena, eto ungo jo hapereketo meni isasaraho sira ae amo God ta titi jigari degi ta mane torasova be,
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 avo eto embo amuna embo peni asi hotembae ue meni isapa einge na arako aisuja embo amina God na titi jigiuja degi ai ta embo peni be aisuja.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Eto embo amuna meni isapa eingeko javo nau ta peketo osa aisuja amo na osa ue pekarako ere ua,
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Rate embo amuna na tumota ari meni eingeko avo engekau vasiri sapura ta beasuja engekari amita mine pajire be puvuresuja avoeto amo javotoho eto engekae kiti ta embo amita tunga ta atara pajire avo gatahiketo tigito eva ta gosukau beto amburesuja.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 O ve! Embo ari javotoho asi uore engekari isapamane na puvuto peikeuja eto engekari puvuresuja rate ngahia be amo engekari embopo ta degi ambota puvuresuja.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Eto no ingeni na utu na au ari sapura ta beasi ue kito amo no ingeni utu avo jirembeto gosukejo irae ai. Umo popora ue vasiri eha umbasoa amo javotoho rate utu heriso ingeni heriso amiga i daroho evekeuja ai ta beasoa amo sapura bera,
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 nei amo no titi vahai na au ari sapura ta beasi ue kito titi avo kuruketo gosukejo irae ai. Eto umo titi vahai na vasiri eha ta torasoa amo javotohora te titi heriso na i daroho evekeuja ai ta beasoa amo sapura be ra.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Ungota degi erena meni vahai einge nombo ambu ke avojo. Enana ta anera isapamane Utu i ta nau mama God ta tombu ta iriora avoeto enana nombo be ra.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 (-)
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Na kivu, embo vahai ta o sheep tapa 100 ainge iriora rate vahai kiae pambau 99 ainge asa heti ta toto vahai pambasuja avo pambuto jombure eto umbaute mo mane jombure eto umbau?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Toasi mane hotembasuja rate jombure eto umbuto tunga javotoho aisuja. Eto o 99 teho mitera avo kito tunga isapa javotoho aisuja rate o sheep vahai pambasuja avo umbasuja amo tunga javotoho be javotoho eto osa aisuja.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Eto ainge nombo ungota Mama Utu ta iriuja amina meni isapa eingeko ari sapura ta mane beora uje ere ua.” ainge Iesu na ena.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Eto Iesu na ke einge ena, “Eto no namei vahai na no degi ta ari sapura aisuja amita degi umo eonga pambuto ari sapura deire avo ejo ingoi. Eto ao ingito tunga hapereketo egerembau ehako inena no namei aisoa
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 rate no ke ingae au kito egerembeto ari sapura kiari embomeni heriso, o heriso nei vahai ainge umbuto pambuto namei sapura etija amita degi ke ehako ejo, eto embo heriso nei vahai amina no ke ingito ke be are.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Eto ke ingae be au kito pambuto ekalesia ta ejo ingore. Eto embo amina ekalesia ta ke te tapa ingari uje ae au amo toaro pambau ungo ga ekalesia ta hatu mane aisuja rate kitoho embo aisuja.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Eto ungota degi ke be na erena ungo enda ta ke peni ainge do aisova avo God Utu ta mitie ke peni ke aisuja, eto enda ta ke peni do toasova God amo ainge Utu ta toasuja.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Eto ke nei erena amo ungo enda embo heriso na tunga vahai ue God ta degi do penunu aisova amo God Utu ta iriuja amina ikasuja.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Eto ke amita be amo ungo embo heriso o heriso nei vahai ainge nau javo ta torasova amo na ungote iresona.” ainge Iesu na ena.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Eto Peter na Iesu ta degi pambuto ke einge ena, “Bada, nau namei na nau degi ta ari sapura ururou iji tapa doinge hotembeto toano? 7 ainge hotembeto toanote?” ainge enu,
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Iesu na ke mine einge ena, “Iji tapa 7 mane rate 77 ainge no namei ta ari sasapura hotembeto tojo.” ainge Iesu na ena.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Eto Peter ta eto ingari ke avoeto Iesu na timu hatirari ke einge ena, “God na titi jigiuja degi amo eingera. King vahai amina amita pure ari embomeni ta degi eo ikenu india avo mine ikara amita koro simba ari embomeni ta degi ke ikenu
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 pambuto King ta pure ari embo vahai umbuto puvuo embo amina 7 million kina ikari indari avo ikaja enu
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ikari inono ae enu King na embo amite ae te meniundi te tapa ikau embo nei na uhue koro ikaro umbasi ke enu
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 pure embo amo ingito tunga osaga eto beto King ta jo ai ta paunge teteri eto ke einge ena, ‘Na jo eto kito iji isapa tojo mitie no koro tapa jombureto uhue ikasona.’ ainge enu
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 King amina amita ke ingito jo enu koro 7 million indina tapa avo toturitie enu tunga javotoho ue pambuna.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Rate embo amina tambuta puvuto amita koro 12 kina amita pure vahai embo amina enu ikena avo kito embo avo tunga ta jigito jaheveto ‘Nau koro inena ete ikitana avo ike.’ ainge enu
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 embo amina beto paunge teteri ue. ‘Ikasona te iji isapa ikejo mitie no koro tambuto ikane.’ ainge ena
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 rate jo ae umbuto pambuto ikenu tipura ta torena, ‘tipura ta mitie nau koro avo ikejo.’ ainge ena.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ari ainge ena avo pure embopo na kito tunga osaga kito pambuto King ta degi harikeo
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 ingito tumo eto enu embo koro 7 million indari embo avo puvunu amita degi ke einge ena, ‘Umo embo sapura bera nau koro isapamane no degi ta ikari avo hotembeto toana etea avoeto hotembeto totona.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Na no ke ingihone jo uija ainge nombo inena no namei ta degi ae etea,’ ainge
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 eto tini kambari pajire be eto ikenu tipura ta mitie koro tapa 7 million avo ikaja ke ena,” ainge Iesu na tirito amita ambotani ta degi einge ena.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Eto ungo na ungota namei kamei ta ari sasapura jo tapa na hotembeto toae eova amo King na amita pure embo ta degi ena ainge nombo nau Mama Utu ta iriuja amina ungota degi ngahia aisuja.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.