Mateus 15
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto Pharisee embomeni te Judea ta ke pepeni ate poekari embomeni aingeto da Jerusalem ta eto Iesu ta degi puvuto
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 ke einge Iesu ta degi eto ingia, “No ambotani na do eto ungotena Judea embomeni ta ke pepeni agi ae ue ingeni egae teho indari jigito indiore?” ainge eo
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Iesu na mine einge eto ingina, “Eto ungo do eto God ta ke pepeni poekitie ungota ate poekari ambo ambo ereove? Amita be amo
3 Jesus respondeu:
4 God na einge ena, ‘No aja mama ta ke agi ue hondate ejo.’ eto nei amo embo amuna aja mama ta degi ke sapura aisuja amina God ta ke pepeni ere poekitia eto ari ere ua amita mine amo embo na tau amburesuja. Eto God ta ke pepeni ainge mitia rate ungo ari sapura einge ate poekitie ere ova.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Embo amita donda mitia amo e mamo hondate ari haiteko rate donda emo God ta ra ijie e mamo hondate ae euja amo aravora ijie ungo na ate ere poekitova
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 eto ainge pere ue God ta ke pepeni be avo poekitie ungota ari avo ambo ambo ere ova.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Ungo tunga heriso embopora peroveta Isaiah na ungo ta ari kogue ke be na einge kajena,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘God na einge eria, ‘embomeni erevi pe na Na jakeka erera rate enana ta jo amo hoi ta ra.
8 “Deus disse:
9 Enana ta ate poekari amo enda ta vasiri pere avo erera avoeto enana ta jakeka ari amo be mane ra’.’ ainge God na enu Isaiah na kajena.”
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Eto Iesu na embomeni tapa amita ke ingora jajage enu puvuto auveto ingesi jamopo eo Iesu na ke einge ena, “Ke nau ingihe be kivujo,
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 donda deina embo ta pe ta toreto beasuja amina mane God ta titi ta au embo ta jo tongopa aisuja rate pe ta do puvuresuja amina au embo ta jo tongopa aisuja,” ke ainge Iesu na enu
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 amita ambotani na puvuto kumumu ke na einge ea, “Ke eha etea avo Pharisee embomeni na ingito tini kambari ere ora amo ere kogoete?” ainge eo
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Iesu na ke mine einge ena, “Ke be erena, i be tapa nau Mama Utu ta iriuja amina urae eonga erari avo uasora
13 Jesus respondeu:
14 avoeto ungo enana Pharisee embomeni tovujo enana titi kuru ari embopo na titi kuru ari embomeni titi jigihera, eto titi kuru ari embo amina titi kuru ari embo nei avo kiti umbuto pambuto enana pe te hoto ta beto memenga kesora.” ainge enu.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Peter na ke einge ena, “Ke erea avo be harikejo ingore.” ainge enu
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Iesu na “ungo enana ainge nombo be ingae re?
16 Jesus disse:
17 Eto donda pe ta toreto oti ta beasuja amo ehako araha ta puvuto irae asuja,
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 rate deina pe ta puvuresuja amo embo ta jo ta eto puvuja eto donda amina eoi God ta titi ta tongopa euja
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 amita be amo embo tari amburari tiha ari eto nei pegene ari ke sokova ari embo nei ta javo eore sapura euja, hotembari sasapura ainge amo embo ta jo ta eto puvuto eoi embo avo God ta titi ta tongopa te euja.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Rate ungo ingeni egeto indova etera rate ari amina mane au embo tongopa ambu aisuja.” ke ainge Iesu na onde katena.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Eto Iesu na degi avo toto da Tyre te da Sidon te mitia amita enda ta pahunu
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 pamone vahai amo Judea pamone manerate Canaan pamone amina Iesu ta degi puvuto jage eto einge ena, “Bada nau, David ta Meni, iae nau ahihi sapura na torari avoeto memenga osaga kogue mitovona, osaga nau kito na jo e,” ke ainge ena
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 te Iesu na ke ingina amo mine ae enu amita ambotani na puvuto amita degi penunu einge ea, “Pamone emina ambota ue ke esosa eria avoeto ejo toto pambai,” ainge eo
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Iesu na, “God na Israel embomeni, amita o sheep maine pambari amita perekari na iketei puvena” ainge enu
24 Jesus respondeu:
25 pamone avo puvuto Iesu ta utu ta beto gogovo eto ena, “Bada, na hondate e,” ainge penunu enu
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Iesu na ke mine einge ena, “Amo javotohorami meni ta indari umbuto ino ta gosukarote?” ainge enu
26 Jesus disse:
27 pamone amina “Bada amo ke be rate ino mamo ta indari ite gaga suvu ta beasuja avo ino na indesora amo tehora,” ainge enu
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Iesu na, “Pamone, umo na tumota be ere oa avoeto umo do uje ere oa avo aisona.” ke ainge enu iji vahai amina pamone ta iae kondena.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Eto Iesu na enda avo toto umo tiuka javo Galilee hora ai ta pambuto heti vahai bitito arumbeto mitinu
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 embomeni isapamane na enana ta popora ari embomeni te titi kuru ari embomeni te tunga vahikari embomeni te tapa umbuto Iesu ta utu ta ikerekeo seserekeo Iesu na enu kokondekea.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Eto popora embomeni itiketo hae ea titi kuru ari titi hirikea tunga tatahimbari itiketo ke ea ari avo embomeni na kito mani mini ue Israel ta God jakeka ea.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Eto Iesu na amita ambotani jage enu puvuo enana ta degi ke einge ena, “Embomeni erevi nau degi ta puvuto mitie iji heriso nei vahai totora amina indari irae etija avoeto na jo ere ua. Eto ikano da ta pambasora amo degi ugorota beuje na ivo ambupu aisora,” ainge enu
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 amita ambotani na ke einge eto ingia, “Nango ojaga tambu ei ta naingeto indari tambuto embo isapamane erevi unduroro?” ainge eo,
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 “Ungota degi bread tapa doinge mitei?” ainge Iesu na enu, “Nango ta degi bread tapa 7 ainge emite umo o heriso be emite ainge avo mitia.” ainge eo
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Iesu na enu embo tapa enda ta areo
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 bread te o te umbuto God ta degi osari iketo bread periketo amita ambotani ta ikenu umbuto pambuto embomeni undua.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Eto embomeni tapa indio inono enu Iesu ta ambotani na indari itete siriketo umbua amo hambija tapa seven ainge avo etiti eo pevitina.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Eto embomeni india amo embo perekari tapa 4,000 ainge amina airi te meniundi te tapa india.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Eto indio irae enu Iesu na embomeni ikenu pahuo e nga ta bitito pambuto degi javo Magadan ta puvuna.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.