Mateus 13

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto iji amikote Iesu na bande toto umo tiuka hora ai ta pambuto arumbeto embomeni ate poekena
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Eto embo isapamane puvuto hora ta arumbeo degi inono enu Iesu bitito e nga ta arumbeto
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 timu hatirari ke na ke nei te nei te ate poekitie einge ena, “Iji vahai embo na rice be urasi pambuto
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 ihaja enu nei degi tambu ta bena avo di na kito beto irae indina
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 eto be nei bena amo enda ngijiri ta avoeto amo ope ena
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 rate susu kambae avoeto iji na kajenu giroro ena.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Eto be nei i basa ta bena amo erena rate basa na andinu sapura ena.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Eto be nei amo enda javotoho ta beto ereto be isapamane ekena amo be nei 100 nei 60 nei 30 ainge ekena.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Eto ungota onde irirou kito ke erena erevi ingivujo,” ainge Iesu na ena.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Eto Iesu ta ambotani na Iesu ta degi puvuto ke einge eto ingia, “Umo do eto timu hatirari ke na embomeni ate ere poekite?” ainge eo
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Iesu na mine einge ena. “God na tohota embomeni siriketo umbuto titi jigesuja amita ke amo ungota degi araha tambuta ikari rate enana ta degi ta amo ondikari na ikari ra.
11 Jesus respondeu:
12 Ungo God ke be ereva embomeni ta degi kiari isapa mitia avoeto amita hamo ta nei God na ikau inono aisuja. Rate enana God ke be ae embomeni ta kiari isapa avo God na umbau irae aisuja.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Eto enana ta degi timu hatirari ke na ate ere poekitena amo enana titi te ra rate kiae eto onde te ra rate ingae
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 avoeto peroveta Isaiah na enana ta ari amo einge kajena, ‘God na ke einge eria, Embomeni emina ingito eora rate be mane ingesora eto kon kon eora rate be mane kesora.
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Eto amita be amo enana ingaesira ue onde susunduketera eto titi bavahaiketera. Eto ainge ae amo titi na kiaetera eto onde na ingaetera eto jo na be hotembaetera. Eto egerembeto nau degi ta puvuraetera amo umbuto ano kondaetera,’ ainge God na enu Isaiah na kajena.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Rate ungo amo titi na ere kogova eto onde na ere ingihova avoeto javotoho ungota degi puvija.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Eto ungota degi erena, ke javotoho etene ere ingihova eto ere kogova avo peroveta te God ta embomeni mamatu na kesi uje ea eto ingesi uje ea rate ae ra.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Na ungota degi ve urari ta be harikasona ingivujo.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Enana God ta titi jigari ta ke avo ingito ingae sira aisora amo embo degi tambuta mitie i be puvuja aingekora. Ke gamo poekari embo na puvuto be oreto umbasuja.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Eto embo nei enda ngijiri ta mitie be puvuja.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Amo embomeni nei God ta ke ingito tunga javotoho eora rate ke avo jo ta beae avoeto God ke be ae embomeni na enana ta degi ngahia aisora amo enana osaga kito tora aingeko nombora.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Eto be nei i basa ta beari amo embo God ta ke ingarira rate enda ta vasiri amita osaga eto naingeto koro mamo aetija amita osaga na andiuja avoeto be ekari inono ae aingeko nombora.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Eto be nei enda javotoho ta beuja amo embo ai mitie God ta ke ingito ke be euja aingeko nombo amina be isapamane eketo be 100 nei 60 nei 30 ekeuja aingera.” ainge Iesu na ena.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Eto Iesu na timu hatirari ke nei einge ena, “God na embomeni toho amita siriketo umbuto titi jigesuja amo eingekora. Embo vahai na rice be javotoho amita pure ta uritinu
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 mume sihukenu embomeni evopo uo kitoho embo vahai na puvuto pure jo ta bive eraja bive ta be ihaja ena.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Eto rice ereto be ekitinu bive na ereto botukenu
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 pure mamo ta degi pure embo na puvuto ke einge ea, ‘Bada, umo donda be perekari urita rate bive amo nainge eto eretei?’ ainge eo,
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 ‘kitoho embo vahai na bive ta be umbuto puvuto ihaja uija avoeto eretija,’ ainge enu pure ari embopo na, ‘Nango pambuto bive ara uje ere oete?’ ainge eo
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 pure mamo na ‘Mane, bive asoa rate rice ga jigito uasova avoeto bive mane aisova te
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 rice bive ga mitie gasa au avo pure embopo na bive ga ueto bive punduto i ta ikaro evikitirou rice avo nau harau ta ikasora’.” ainge ena.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Eto Iesu na timu hatirari ke nei einge ena, “Eto God na embomeni amita toho siriketo ere uhua amo eingera. I javo mustard amita be amo isapa be avo ungo kiarira.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Rate embo na be vahai umbuto amita pure ta urau ereto pajito pure ta donda tapa nembeto i ainge euja. Eto di na puvuto amita hatu ta aritie ahamo eora, aingekora.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Eto Iesu na timu hatirari ke einge ena, “Eto God na embomeni toho amita umbuto titi jigesuja amo flour ta pajirari sivo aingekora. Eto pamone na bread borasi ue isapa umbuto flour baiki vahai ga tavasuja amo pajito pajire be aisuja, aingekora.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Eto Iesu na da embomeni ta degi ke be na harikae rate timu hatirari ke nei te nei te na ate ere poekitiaetija.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Eto timu hatirari ke na ate poekasuja avoeto peroveta vahai na matu einge kajena, “Eto utu te enda te ari iji te eto puvuto eha oroho emikote nau ke peni erevi ae embomeni ingae avo eto timu hatirari ke na ano ingesora.” ke ainge God na ijinu peroveta na kajena.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Eto Iesu na embomeni toto bande jo ta torenu amita ambotani na puvuto amita degi eto ingia, “Bive pure ta erari amita ke be avo nango ejo ingore,” ainge eo
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Iesu na ke be harikena. “Be javotoho urari embo amo Embo ta Meni ra
37 Jesus respondeu:
38 eto enda tapa amo amita pure ra eto be javotoho amo embomeni God ta toho siriketo umbari ra. Eto bive erari amo embo sapura ta embomeni ra
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 eto kitoho embo puvuto bive eraja ihaja ena amo Satan ra. Eto be pojari iji amo iji kombu te ra eto be pojari embo amo God ta anera.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Bive ueto pupunduketo iketere eveketija ainge nombo iji emita tutumota ari ainge amo puvuresuja.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Amo Embo ta Meni na amita anera ikau enda ta puvuto ari sasapura ara engekari embomeni te embo sasapura tapa amite umbuto hajire umbari degi ta gosukaro beto
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 bevere kogue sisi sasi ijie ti kakambuketo kiroro kiroro ijie iresora.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Eto God ta embomeni na God ta irari degi ta pambuto iji ta usasa aingeko eto iresora. Ungo onde irirou kito ingivujo.” ainge Iesu na harikena.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 “Eto God na embomeni siriketo umbuto titi jigesi ere ua amita ke be amo koro te donda jajavotoho te ainge enda ta koveto ahurekari avo embo nei na koveto tambasuja amo ehako ahureketo osa osa ue pambuto amita donda tapa siriketo umbuto pambuto enda mamo ta degi donda koveto ahurekari enda avo ombuto umbasuja aingekora.
44 — O
45 Eto nei amo embo na God ta titi jigari ta torasuja amo eingera, embo na daremo javotoho be umbasi jombure ere ua
45 — O
46 eto vahai tambasuja amo sago javotoho be avo eto ombuto umbasi amita donda tapa avo ombuto koro umbuto koro amina daremo avo umbasuja aingera.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Eto God na embomeni siriketo umbuto titi jigesuja amo eingera. Umo o parari embo na amo joremba peni ai ta beto bonga umo ta gosukeore umo o nei te nei te na
47 — O
48 toreto pevitioi umbuto gorukeore hora ta vitioi indari o siriketo uhue indahu o gosukeore sari euja aingekora.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Eto ainge nombo iji kombu ta anera na beto enda tapa ta pahue embo jajavotoho siriketo uhue
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 embo sasapura i peri ta gosukaro beto evekitie ti kiroro kiroro ue sisi sasi aisora.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Eto ke erena ere ingihovete?” ainge Iesu na ambotani ta enu, “Dago ere ingihera” ainge ea
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 avoeto Iesu na einge ena, “Avoeto ungo God ta ke kiari umbari embomeni amuna God ta titi jigari ta toreto ambo ambo aisova amina kiari mamatu te kiari ehaha jajavotoho te avo hande aisova, pondo embo na amita oho i ta bitito donda nei te nei te hande euja ainge nombora.”
52 Jesus disse:
53 Eto Iesu na timu hatirari ke erevi enu irae enu degi avo toto
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 tohota pajirari da ta pambuna. Eto pambuto giu ari bande ta toreto ke ate poekitinu embomeni ingito mani mini eto ke einge ea, “Embo emina kiari te sovera te naingeto umbuto puvei? Eto ari nei te nei te erevi naingeto ere oi?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Amita mamo amo bande gerikari embo ra, eto amita e Mary te amita namei kamei James te Joseph te Simon te Judas te
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 du emone te tapa ei mitera te kiari erevi naingeto umbuto puvei?”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 ke ainge ijie Iesu ta ke ingari uje ae ea.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Eto enana Iesu tumota be ae avoeto Iesu na enana kiora ari nei te nei te ae rate isapa be enu kia.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.