Mateus 13
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB
1 Eto iji amikote Iesu na bande toto umo tiuka hora ai ta pambuto arumbeto embomeni ate poekena
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Eto embo isapamane puvuto hora ta arumbeo degi inono enu Iesu bitito e nga ta arumbeto
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 timu hatirari ke na ke nei te nei te ate poekitie einge ena, “Iji vahai embo na rice be urasi pambuto
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 ihaja enu nei degi tambu ta bena avo di na kito beto irae indina
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 eto be nei bena amo enda ngijiri ta avoeto amo ope ena
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 rate susu kambae avoeto iji na kajenu giroro ena.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Eto be nei i basa ta bena amo erena rate basa na andinu sapura ena.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Eto be nei amo enda javotoho ta beto ereto be isapamane ekena amo be nei 100 nei 60 nei 30 ainge ekena.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Eto ungota onde irirou kito ke erena erevi ingivujo,” ainge Iesu na ena.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Eto Iesu ta ambotani na Iesu ta degi puvuto ke einge eto ingia, “Umo do eto timu hatirari ke na embomeni ate ere poekite?” ainge eo
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Iesu na mine einge ena. “God na tohota embomeni siriketo umbuto titi jigesuja amita ke amo ungota degi araha tambuta ikari rate enana ta degi ta amo ondikari na ikari ra.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Ungo God ke be ereva embomeni ta degi kiari isapa mitia avoeto amita hamo ta nei God na ikau inono aisuja. Rate enana God ke be ae embomeni ta kiari isapa avo God na umbau irae aisuja.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Eto enana ta degi timu hatirari ke na ate ere poekitena amo enana titi te ra rate kiae eto onde te ra rate ingae
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 avoeto peroveta Isaiah na enana ta ari amo einge kajena, ‘God na ke einge eria, Embomeni emina ingito eora rate be mane ingesora eto kon kon eora rate be mane kesora.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Eto amita be amo enana ingaesira ue onde susunduketera eto titi bavahaiketera. Eto ainge ae amo titi na kiaetera eto onde na ingaetera eto jo na be hotembaetera. Eto egerembeto nau degi ta puvuraetera amo umbuto ano kondaetera,’ ainge God na enu Isaiah na kajena.
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Rate ungo amo titi na ere kogova eto onde na ere ingihova avoeto javotoho ungota degi puvija.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Eto ungota degi erena, ke javotoho etene ere ingihova eto ere kogova avo peroveta te God ta embomeni mamatu na kesi uje ea eto ingesi uje ea rate ae ra.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Na ungota degi ve urari ta be harikasona ingivujo.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Enana God ta titi jigari ta ke avo ingito ingae sira aisora amo embo degi tambuta mitie i be puvuja aingekora. Ke gamo poekari embo na puvuto be oreto umbasuja.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Eto embo nei enda ngijiri ta mitie be puvuja.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Amo embomeni nei God ta ke ingito tunga javotoho eora rate ke avo jo ta beae avoeto God ke be ae embomeni na enana ta degi ngahia aisora amo enana osaga kito tora aingeko nombora.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Eto be nei i basa ta beari amo embo God ta ke ingarira rate enda ta vasiri amita osaga eto naingeto koro mamo aetija amita osaga na andiuja avoeto be ekari inono ae aingeko nombora.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Eto be nei enda javotoho ta beuja amo embo ai mitie God ta ke ingito ke be euja aingeko nombo amina be isapamane eketo be 100 nei 60 nei 30 ekeuja aingera.” ainge Iesu na ena.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Eto Iesu na timu hatirari ke nei einge ena, “God na embomeni toho amita siriketo umbuto titi jigesuja amo eingekora. Embo vahai na rice be javotoho amita pure ta uritinu
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 mume sihukenu embomeni evopo uo kitoho embo vahai na puvuto pure jo ta bive eraja bive ta be ihaja ena.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Eto rice ereto be ekitinu bive na ereto botukenu
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 pure mamo ta degi pure embo na puvuto ke einge ea, ‘Bada, umo donda be perekari urita rate bive amo nainge eto eretei?’ ainge eo,
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 ‘kitoho embo vahai na bive ta be umbuto puvuto ihaja uija avoeto eretija,’ ainge enu pure ari embopo na, ‘Nango pambuto bive ara uje ere oete?’ ainge eo
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 pure mamo na ‘Mane, bive asoa rate rice ga jigito uasova avoeto bive mane aisova te
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 rice bive ga mitie gasa au avo pure embopo na bive ga ueto bive punduto i ta ikaro evikitirou rice avo nau harau ta ikasora’.” ainge ena.
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Eto Iesu na timu hatirari ke nei einge ena, “Eto God na embomeni amita toho siriketo ere uhua amo eingera. I javo mustard amita be amo isapa be avo ungo kiarira.
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Rate embo na be vahai umbuto amita pure ta urau ereto pajito pure ta donda tapa nembeto i ainge euja. Eto di na puvuto amita hatu ta aritie ahamo eora, aingekora.”
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Eto Iesu na timu hatirari ke einge ena, “Eto God na embomeni toho amita umbuto titi jigesuja amo flour ta pajirari sivo aingekora. Eto pamone na bread borasi ue isapa umbuto flour baiki vahai ga tavasuja amo pajito pajire be aisuja, aingekora.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Eto Iesu na da embomeni ta degi ke be na harikae rate timu hatirari ke nei te nei te na ate ere poekitiaetija.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Eto timu hatirari ke na ate poekasuja avoeto peroveta vahai na matu einge kajena, “Eto utu te enda te ari iji te eto puvuto eha oroho emikote nau ke peni erevi ae embomeni ingae avo eto timu hatirari ke na ano ingesora.” ke ainge God na ijinu peroveta na kajena.
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Eto Iesu na embomeni toto bande jo ta torenu amita ambotani na puvuto amita degi eto ingia, “Bive pure ta erari amita ke be avo nango ejo ingore,” ainge eo
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Iesu na ke be harikena. “Be javotoho urari embo amo Embo ta Meni ra
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 eto enda tapa amo amita pure ra eto be javotoho amo embomeni God ta toho siriketo umbari ra. Eto bive erari amo embo sapura ta embomeni ra
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 eto kitoho embo puvuto bive eraja ihaja ena amo Satan ra. Eto be pojari iji amo iji kombu te ra eto be pojari embo amo God ta anera.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Bive ueto pupunduketo iketere eveketija ainge nombo iji emita tutumota ari ainge amo puvuresuja.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Amo Embo ta Meni na amita anera ikau enda ta puvuto ari sasapura ara engekari embomeni te embo sasapura tapa amite umbuto hajire umbari degi ta gosukaro beto
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 bevere kogue sisi sasi ijie ti kakambuketo kiroro kiroro ijie iresora.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Eto God ta embomeni na God ta irari degi ta pambuto iji ta usasa aingeko eto iresora. Ungo onde irirou kito ingivujo.” ainge Iesu na harikena.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 “Eto God na embomeni siriketo umbuto titi jigesi ere ua amita ke be amo koro te donda jajavotoho te ainge enda ta koveto ahurekari avo embo nei na koveto tambasuja amo ehako ahureketo osa osa ue pambuto amita donda tapa siriketo umbuto pambuto enda mamo ta degi donda koveto ahurekari enda avo ombuto umbasuja aingekora.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Eto nei amo embo na God ta titi jigari ta torasuja amo eingera, embo na daremo javotoho be umbasi jombure ere ua
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 eto vahai tambasuja amo sago javotoho be avo eto ombuto umbasi amita donda tapa avo ombuto koro umbuto koro amina daremo avo umbasuja aingera.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Eto God na embomeni siriketo umbuto titi jigesuja amo eingera. Umo o parari embo na amo joremba peni ai ta beto bonga umo ta gosukeore umo o nei te nei te na
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 toreto pevitioi umbuto gorukeore hora ta vitioi indari o siriketo uhue indahu o gosukeore sari euja aingekora.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Eto ainge nombo iji kombu ta anera na beto enda tapa ta pahue embo jajavotoho siriketo uhue
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 embo sasapura i peri ta gosukaro beto evekitie ti kiroro kiroro ue sisi sasi aisora.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Eto ke erena ere ingihovete?” ainge Iesu na ambotani ta enu, “Dago ere ingihera” ainge ea
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 avoeto Iesu na einge ena, “Avoeto ungo God ta ke kiari umbari embomeni amuna God ta titi jigari ta toreto ambo ambo aisova amina kiari mamatu te kiari ehaha jajavotoho te avo hande aisova, pondo embo na amita oho i ta bitito donda nei te nei te hande euja ainge nombora.”
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Eto Iesu na timu hatirari ke erevi enu irae enu degi avo toto
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 tohota pajirari da ta pambuna. Eto pambuto giu ari bande ta toreto ke ate poekitinu embomeni ingito mani mini eto ke einge ea, “Embo emina kiari te sovera te naingeto umbuto puvei? Eto ari nei te nei te erevi naingeto ere oi?
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Amita mamo amo bande gerikari embo ra, eto amita e Mary te amita namei kamei James te Joseph te Simon te Judas te
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 du emone te tapa ei mitera te kiari erevi naingeto umbuto puvei?”
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 ke ainge ijie Iesu ta ke ingari uje ae ea.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Eto enana Iesu tumota be ae avoeto Iesu na enana kiora ari nei te nei te ae rate isapa be enu kia.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.