Mateus 10
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC
1 Eto Iesu na amita ambotani 12 jage enu vahai ta puvuo enana ahihi sasapura kurumbara ambure nei te neite aro irae aja sovera ikenu umbua.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Apostel 12 amita javo amo erevira: kiti amo Simon Peter te amita namei Andrew te ra, nei amo embo Zebedee ta meni heriso James te John te ra,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 eto nei amo Philip te Bartholomew, eto nei amo Thomas amite matu tax umbari embo, javo Matthew amite ra, eto nei amo Alphaeus ta meni James amite Thaddaeus te ra eto
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 nei Simon ra (embo amita jo vahai embomeni na Rome ta gavamani isoro na taekasi uje ea.) eto embo nei amo Judas da Kerioth embo te amina Iesu umbuto isoro embomeni ta ingeni ta ikena.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Eto Apostel 12 avo Iesu na ikenu pambasi uo onde katari ke einge ena, “Ungo enda nei embo ta enda ta mane pambasova eto Samaria embomeni ta da ta mane pambasova
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 rate Israel embomeni o sheep na maine pambarako ere ora amita degi pambuto
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 ke erevi hande evujo. ‘God na tohota embomeni siriketo umbuto titi jigesuja iji puvuto ere hua’ ainge ijie
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 ambure umbari embomeni evujo kokondekare eto amburari amite tapa evujo vasiri te erare eto hamo ta ambure nei te nei te tapa avo evujo hamo javotoho are eto ahihi sasapura kurumbevujo pambare. Eto ungo sovera umbeva amo koro ikae teho umbeva aingeto koro umbari mane hotembasova rate embo hondate ari javotoho evujo.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Ungo koro tapa mane juruketo umbuto pambasova
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 eto nei ombari asari te utu goru nei te eti savo te tapa mane umbuto pambasova, amita be amo ungo pure javotoho aisova avoeto embomeni na ungo unduresora.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Eto ere pahuma da ta puvuto toravo embo javotoho amuna ungo peketo unduresi aisuja amita bande ta toreto mitima pure irae au pambasova.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Eto bande ta toreto ‘Peka ungota degi iroi’ ainge evujo.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Eto bande amita embomeni na ungo osa ue pekasora amo javotoho ari enana ta degi iresuja rate enana ungo mine pekae asora amo ungota javotoho ari enana ta degi iketeva avo taekevujo
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Eto da damina ungo pekae osa ae aisora eto ungota ke ingari uje ae aisora amo ungota utu oniho jaevekevujo beau toto pambuvujo.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Na ungota degi ke be erena, iji kombu ari sirikari iji te da ungo pekae aisora amita embomeni ta degi God na hajire ngahia be ngahia na ikau da Sodom te Gomorrah te ta embomeni na isapa kesora aingeko mane kesora.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Ingivujo! Ungo ikari embo nanena ungo o sheep umbuto kitoho o ta ikarako ere ona avoeto ungota pambari degi jireki poeki eto kogue siro jigama ue ari sasapura tapa hotembae pambuvujo.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Eto be kivujo. Embomeni na ungo andito umbuto ikaro koto ta hetasova nei Judea ta giu ari bande ai ta ungo esi na ejembaro memenga kesova.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Eto na avoembo embo na ungo kings te enda titi jigari embopo te ta titi ta ganoka ae ikaro heteto ke nau tapa avo avo ingesora.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Eto ungo koto asora iji te ke do aisova eto ke naingeto aisova avo hotembavojo. Iji amina ke do aisova amo God na ikau aisova
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Eto ke hande aisova amo ungota mane aisuja rate ungota Mama God ta Ahihi na ijirou pe no ta eto puvuresuja.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Eto iji puvuresuja amikote embo na namei kitoho embo na taro amburora enana ta ingeni ta iketo toasora ainge nombo mamone na meniundi ta degi aisora. Eto meniundi na ereto emone mamone kitoho embo na taro amburoja iketo toasora.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Eto ungo nau javo vahai avoeto embo tapa na ungo ta degi tini kambari aisora rate sovera eto irirovo tutumota God na ungo orekasuja.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Rate da vahai na au memenga kesova da avo toto oju tutuveto pambuto da nei ta irivujo eto emore ke be na erena ungota ke hande ari pure Israel enda ta da tapa mane avo iraesuja rate Embo ta Meni kiti puvuresuja.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Ate poekari embo avo nombora kiari jombure ari meni avo isapara eto nei titi jigari embo amo okosera te amita pure embomeni amo isapa ra.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Avoeto atepoekari embo ta ari do aingere ke aisora avo kiari jombure ari meni ta ari ainge nombo ke aisora. Eto nei titijigari embo ta ari amo sapura ke aisora amo pure embomeni te tapa ari sapura ke aisora. Ke amita be amo embomeni na na Satan ke eora avoeto ungota ari kito urumbitie Satan ta pure ari embomeni ke aisora.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Avo eto ungo joru avojo. God ta ke matu ahurekari tapa hirikano kesova.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Eto hi te kumumu ke na erena ungo iji te da tambuta isara na aisova.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Eto ainge ijie embo mane joru aisova. Embo amo tari amburari haite ra te embo ta ahihi tari inono aera. Rate God amo embo ta hamo te ahihi te tapa tau amburou ari sapura embo ta hajire umbari degi ai ta memenga ari kiari haitera avo eto God vahai joru evujo.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Eto di siripeta ta mine amo peni mane ra heriso avo 2 toea na ombuto umbaetera aingera rate di siripeta vahai na sio mane enda ta beto amburesuja rate amita amburari iji puvurou ungota Mama God na aravora ijie kogurou beasuja.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Eto nei amo ungota uta ta siro tu doingere matu God na eteketo kiarira
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Avoeto embomeni na ungota degi do aisora avo joru avojo. Ungo nombora. Ungo di siripeta aingeko manera.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Eto embo amuna ‘Na Keriso ke be ijie ambo ambo ere ona avo eto na amita tohora’ ke ainge embomeni ta degi aisuja amo embo avo naura ainge Utu ta nau Mama ta degi aisona,
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 rate embo amuna embomeni ta titi ta na ke be ae aisuja amo Utu ta God ta degi embo avo naura ke mane aisona.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Na enda embo ta peka umbuto puvurari hotembavojo, na peka umbari embo mane rate isoro umbari embora.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Na puvuto ere ona amo meni na ereto mamo ga jujune aisuja, iae na ereto e ga jujune aisuja eto nei amo imi na ereto imboti ga jujune aisuja.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Eto ke nau avoembo embo ta kitoho embo be amo amita javo vahai na aisora.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Eto embo amuna amita e te mamo te osa ue na osa ae aisora amo ambotani nau ari haite manera. Eto nei amo embo amuna amita meni te iae osa ue na osa ae aisuja amo ambotani nau ari haite manera.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Eto embo amuna amita i atahu umbuto na hatiresona tain ai ta haito pambari uje ae aisuja amo ambotani nau ari haite manera.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Eto embo amuna vasiri eonga ue uje amita ta pere pambasuja amita vasiri avo beto pambau irae aisuja. Rate embo amuna namo avoembo amita uje tapa jene ambu eto iresuja embo amina vasiri be avo tambasuja.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Eto ke nau ijie pahurovo embo amuna ungo kito javo katitie besi tiresuja amo na ungo ta ikari embo avoeto nau degi ta arako aisuja eto Mama God amo ikari embo nau avoeto amita degi ta arako aisuja.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Eto God ta ke hande ari embo na God ta degi mine umbasuja ainge nombo God ta ke hande ari embo avoeto peketo omena aisuja embo amite tapa God na hande ikau umbasuja. Eto embo javotoho avo embo na kito peketo omena aisuja embo amiga tapa God ta degi hande umbasuja.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Eto ke be erena amo embo amuna nau ambotani vahai kito ambotani nau avoeto umo jamo ikau indesuja embo amo God na hande ikau umbasuja.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.