Marcos 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto Iesu na Judea embomeni ta ke kasari bande ai toreto embo ingeni meni amburari ai mitina ano kina.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Eto jangu indari iji te embo avo Iesu na au kondasuja avo Iesu uje ae embomeni na pehumba asi kon kon uo,
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Iesu na embo ingeni meni amburari amita degi “einge huma embo ta titi ta hete” ainge enu ereto puvunu
3 Ele disse para o homem:
4 embomeni ta degi ke einge eto ingina “Jangu indari iji te embo na God ta ke pepeni agi ue embo ta degi sapura autemo javotoho au? Eto nei amo embo au kondaute mo tau amburou?” Ainge enu embomeni na ke mine ae ke ambupu eo.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Iesu na jireki poeki eto embomeni kina amo embo nei jo ari embo mane avo kogue tumo ue osaga kito embo ingeni meni amburari amita degi “no ingeni jujuruke” enu jujurukenu ingeni javotoho ena.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Avo Pharisee embomeni na kito tambuta pambuto Herod ta ke ambo ambo ari embomeni ga vahaita eto Iesu naingeto umbuto taro amburesuja amita ke avo kasea.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Eto Iesu te amita ambotani te aingeto umo ireremba javo Galilee hora ta pahuo Galilee embo isapamane Iesu ambo ambo ue pahuo Judea embo te
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 da Jerusalem embo te da Idumea embo te umo Jordan ovitiho ta da embomeni te da Tyre te Sidon te ta embomeni te aingeto Iesu na ari tapa do ena amita duru ingito Iesu ta degi puvua.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 — ausente —
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 — ausente —
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Eto ahihi sasapura na Iesu kito Iesu ta utu ta burereketo bovue gagaha ijie ke einge ea “Umo God ta Meni be ra” ainge ijio
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Iesu na ke ngahia na eto ke avo mane hande ara ena.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Eto Iesu na tiri ta bitito embo matu sirikena avo puvurora jage enu puvuo
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 embo tapa 12 siriketo amiga pure asi umbuto apostero ikena amina ke hande ue
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 sovera umbuto ahihi sasapura kurumbara.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Eto embo 12 umbuna amo embo Simon amo Iesu na javo eha ikena amo Peter ikena,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 eto Zebedee ta meni James te amita eambo John te enana ta ke hajire amo utu pipiri ta hajire ainge avoeto Iesu na enana ta javo Pipiri ta meniundi ke ena.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Eto nei Andrew te Philip te Bartholomew te Matthew te Thomas te Alphaeus ta meni James amite embo nei Thaddaeus te Canaan embo Simon te
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Judas Iscariot amo isoro embo ta ingeni ta ikari embo amite aingeto Iesu na siriketo umbuto amita da ta pambuna.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Eto Iesu da ta pahunu embomeni isapamane torukeo pure peni vahai enu Iesu te amita pure embopo te aingeto indari indae ea.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Eto Iesu ta jekahoka na Iesu do ena ke avo ingito uta sapura ari ke ijie umbuto taekasi puvua.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Eto Judea embomeni ta ke kakajekari embopo na da Jerusalem ta eto puvuto embomeni ta degi ke einge ea. “Ahihi sasapura ta okose javo Beelzebul na Iesu ta jo ta toreto sovera ikitioi ahihi sasapura ere kurumbitia,” ainge ijio
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Iesu na ingito timu hatirari ke na enana ta degi ke einge ena. “Naingeto Satan na Satan kurumbaja ereve?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Eto enda vahai na kateketo eonga eonga heteto isoro aisuja amo enda amina mane hetasuja.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Eto bande vahai embomeni na ereto mine tara asora amo bande amo mane iresuja.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Eto Satan na ereto ahihi sasapura ga isoro aisuja amo Satan ta sovera irae aisuja.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Eto embo na buvure embo ta donda pegene aisi uje aisuja amo kiti buvure embo andito pundurou donda amo umbasuja.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Na ungota degi ke be erena embomeni na God ta degi ari sasapura eto urumbeora amo hotembeto toari inono ra
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 te embo amuna Ahihi Otohu urumbasuja amo mane irae aisuja eto hotembeto toari inono aera.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Ke ainge ena amita be amo Iesu ta jo ta ahihi sapura na torari ke ea avoeto.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Eto Iesu ta e te namei kamei te aingeto puvuto bande pe ta heteto ke ikeo
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 embomeni Iesu ga bande jo ta mitia amina “No aja te namei kamei te puvuto tambuta mitie umo uje ere ora” ainge eo
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Iesu na ke mine einge ena. “Nau aja te namei kamei te amo amunure?”
33 Jesus perguntou:
34 Eto Iesu na embomeni tapa bande jo ta mitia avo poeto kito ke einge ena “Nau namei kamei te aja te amo erevira.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Embo amuna God ta ke agi aisuja amo nau aja te namei kamei te du emone te ra.” Ke ainge Iesu na ena.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.