Marcos 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto Iesu na Judea embomeni ta ke kasari bande ai toreto embo ingeni meni amburari ai mitina ano kina.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Eto jangu indari iji te embo avo Iesu na au kondasuja avo Iesu uje ae embomeni na pehumba asi kon kon uo,
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Iesu na embo ingeni meni amburari amita degi “einge huma embo ta titi ta hete” ainge enu ereto puvunu
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 embomeni ta degi ke einge eto ingina “Jangu indari iji te embo na God ta ke pepeni agi ue embo ta degi sapura autemo javotoho au? Eto nei amo embo au kondaute mo tau amburou?” Ainge enu embomeni na ke mine ae ke ambupu eo.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Iesu na jireki poeki eto embomeni kina amo embo nei jo ari embo mane avo kogue tumo ue osaga kito embo ingeni meni amburari amita degi “no ingeni jujuruke” enu jujurukenu ingeni javotoho ena.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Avo Pharisee embomeni na kito tambuta pambuto Herod ta ke ambo ambo ari embomeni ga vahaita eto Iesu naingeto umbuto taro amburesuja amita ke avo kasea.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Eto Iesu te amita ambotani te aingeto umo ireremba javo Galilee hora ta pahuo Galilee embo isapamane Iesu ambo ambo ue pahuo Judea embo te
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 da Jerusalem embo te da Idumea embo te umo Jordan ovitiho ta da embomeni te da Tyre te Sidon te ta embomeni te aingeto Iesu na ari tapa do ena amita duru ingito Iesu ta degi puvua.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 — ausente —
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 — ausente —
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Eto ahihi sasapura na Iesu kito Iesu ta utu ta burereketo bovue gagaha ijie ke einge ea “Umo God ta Meni be ra” ainge ijio
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Iesu na ke ngahia na eto ke avo mane hande ara ena.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Eto Iesu na tiri ta bitito embo matu sirikena avo puvurora jage enu puvuo
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 embo tapa 12 siriketo amiga pure asi umbuto apostero ikena amina ke hande ue
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 sovera umbuto ahihi sasapura kurumbara.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Eto embo 12 umbuna amo embo Simon amo Iesu na javo eha ikena amo Peter ikena,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 eto Zebedee ta meni James te amita eambo John te enana ta ke hajire amo utu pipiri ta hajire ainge avoeto Iesu na enana ta javo Pipiri ta meniundi ke ena.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Eto nei Andrew te Philip te Bartholomew te Matthew te Thomas te Alphaeus ta meni James amite embo nei Thaddaeus te Canaan embo Simon te
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Judas Iscariot amo isoro embo ta ingeni ta ikari embo amite aingeto Iesu na siriketo umbuto amita da ta pambuna.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Eto Iesu da ta pahunu embomeni isapamane torukeo pure peni vahai enu Iesu te amita pure embopo te aingeto indari indae ea.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Eto Iesu ta jekahoka na Iesu do ena ke avo ingito uta sapura ari ke ijie umbuto taekasi puvua.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Eto Judea embomeni ta ke kakajekari embopo na da Jerusalem ta eto puvuto embomeni ta degi ke einge ea. “Ahihi sasapura ta okose javo Beelzebul na Iesu ta jo ta toreto sovera ikitioi ahihi sasapura ere kurumbitia,” ainge ijio
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Iesu na ingito timu hatirari ke na enana ta degi ke einge ena. “Naingeto Satan na Satan kurumbaja ereve?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Eto enda vahai na kateketo eonga eonga heteto isoro aisuja amo enda amina mane hetasuja.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Eto bande vahai embomeni na ereto mine tara asora amo bande amo mane iresuja.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Eto Satan na ereto ahihi sasapura ga isoro aisuja amo Satan ta sovera irae aisuja.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Eto embo na buvure embo ta donda pegene aisi uje aisuja amo kiti buvure embo andito pundurou donda amo umbasuja.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Na ungota degi ke be erena embomeni na God ta degi ari sasapura eto urumbeora amo hotembeto toari inono ra
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 te embo amuna Ahihi Otohu urumbasuja amo mane irae aisuja eto hotembeto toari inono aera.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Ke ainge ena amita be amo Iesu ta jo ta ahihi sapura na torari ke ea avoeto.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Eto Iesu ta e te namei kamei te aingeto puvuto bande pe ta heteto ke ikeo
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 embomeni Iesu ga bande jo ta mitia amina “No aja te namei kamei te puvuto tambuta mitie umo uje ere ora” ainge eo
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Iesu na ke mine einge ena. “Nau aja te namei kamei te amo amunure?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Eto Iesu na embomeni tapa bande jo ta mitia avo poeto kito ke einge ena “Nau namei kamei te aja te amo erevira.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Embo amuna God ta ke agi aisuja amo nau aja te namei kamei te du emone te ra.” Ke ainge Iesu na ena.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.