Marcos 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto Iesu na Judea embomeni ta ke kasari bande ai toreto embo ingeni meni amburari ai mitina ano kina.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Eto jangu indari iji te embo avo Iesu na au kondasuja avo Iesu uje ae embomeni na pehumba asi kon kon uo,
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Iesu na embo ingeni meni amburari amita degi “einge huma embo ta titi ta hete” ainge enu ereto puvunu
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 embomeni ta degi ke einge eto ingina “Jangu indari iji te embo na God ta ke pepeni agi ue embo ta degi sapura autemo javotoho au? Eto nei amo embo au kondaute mo tau amburou?” Ainge enu embomeni na ke mine ae ke ambupu eo.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Iesu na jireki poeki eto embomeni kina amo embo nei jo ari embo mane avo kogue tumo ue osaga kito embo ingeni meni amburari amita degi “no ingeni jujuruke” enu jujurukenu ingeni javotoho ena.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Avo Pharisee embomeni na kito tambuta pambuto Herod ta ke ambo ambo ari embomeni ga vahaita eto Iesu naingeto umbuto taro amburesuja amita ke avo kasea.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Eto Iesu te amita ambotani te aingeto umo ireremba javo Galilee hora ta pahuo Galilee embo isapamane Iesu ambo ambo ue pahuo Judea embo te
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 da Jerusalem embo te da Idumea embo te umo Jordan ovitiho ta da embomeni te da Tyre te Sidon te ta embomeni te aingeto Iesu na ari tapa do ena amita duru ingito Iesu ta degi puvua.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 — ausente —
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 — ausente —
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Eto ahihi sasapura na Iesu kito Iesu ta utu ta burereketo bovue gagaha ijie ke einge ea “Umo God ta Meni be ra” ainge ijio
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Iesu na ke ngahia na eto ke avo mane hande ara ena.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Eto Iesu na tiri ta bitito embo matu sirikena avo puvurora jage enu puvuo
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 embo tapa 12 siriketo amiga pure asi umbuto apostero ikena amina ke hande ue
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 sovera umbuto ahihi sasapura kurumbara.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Eto embo 12 umbuna amo embo Simon amo Iesu na javo eha ikena amo Peter ikena,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 eto Zebedee ta meni James te amita eambo John te enana ta ke hajire amo utu pipiri ta hajire ainge avoeto Iesu na enana ta javo Pipiri ta meniundi ke ena.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Eto nei Andrew te Philip te Bartholomew te Matthew te Thomas te Alphaeus ta meni James amite embo nei Thaddaeus te Canaan embo Simon te
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Judas Iscariot amo isoro embo ta ingeni ta ikari embo amite aingeto Iesu na siriketo umbuto amita da ta pambuna.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Eto Iesu da ta pahunu embomeni isapamane torukeo pure peni vahai enu Iesu te amita pure embopo te aingeto indari indae ea.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Eto Iesu ta jekahoka na Iesu do ena ke avo ingito uta sapura ari ke ijie umbuto taekasi puvua.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Eto Judea embomeni ta ke kakajekari embopo na da Jerusalem ta eto puvuto embomeni ta degi ke einge ea. “Ahihi sasapura ta okose javo Beelzebul na Iesu ta jo ta toreto sovera ikitioi ahihi sasapura ere kurumbitia,” ainge ijio
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Iesu na ingito timu hatirari ke na enana ta degi ke einge ena. “Naingeto Satan na Satan kurumbaja ereve?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Eto enda vahai na kateketo eonga eonga heteto isoro aisuja amo enda amina mane hetasuja.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Eto bande vahai embomeni na ereto mine tara asora amo bande amo mane iresuja.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Eto Satan na ereto ahihi sasapura ga isoro aisuja amo Satan ta sovera irae aisuja.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Eto embo na buvure embo ta donda pegene aisi uje aisuja amo kiti buvure embo andito pundurou donda amo umbasuja.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Na ungota degi ke be erena embomeni na God ta degi ari sasapura eto urumbeora amo hotembeto toari inono ra
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 te embo amuna Ahihi Otohu urumbasuja amo mane irae aisuja eto hotembeto toari inono aera.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Ke ainge ena amita be amo Iesu ta jo ta ahihi sapura na torari ke ea avoeto.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Eto Iesu ta e te namei kamei te aingeto puvuto bande pe ta heteto ke ikeo
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 embomeni Iesu ga bande jo ta mitia amina “No aja te namei kamei te puvuto tambuta mitie umo uje ere ora” ainge eo
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Iesu na ke mine einge ena. “Nau aja te namei kamei te amo amunure?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Eto Iesu na embomeni tapa bande jo ta mitia avo poeto kito ke einge ena “Nau namei kamei te aja te amo erevira.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Embo amuna God ta ke agi aisuja amo nau aja te namei kamei te du emone te ra.” Ke ainge Iesu na ena.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.