Marcos 16
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 — ausente —
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ke mine ara ijie einge ea, “Use pe ta atara peni vahai ra mo amuna hirikaro ungotena jo ta toraro?” ainge ijie
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 puvuto hange ambu eto atara use pe ahurekari avo hirikari mitinu kito
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 use jo ta toreto meni singa bo parara koso asukari ingeni be hena ta arumbeto mitinu kito mana mana uo,
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 singa amina ke einge ena. “Ungo joru avojo, Iesu Nazareth embo i atahu ta torara amo vasiri te ereto pambija. Kivu, amita ikari serekari besi teho erevira!
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 te ke matu Iesu na etei ingera avoeto Galilee ta ere pahua ungo pambuto Peter te amita ambotani te evujo ingito Galilee pambuto Iesu tambare.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ke ainge enu joru ue tata tita ue tutuveto use toto pambua. Eto joru ue embomeni ta degi ke hande ae teho pambua.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Eto Sunday iho bujenu Iesu vasiri te ereto pahunu da Magdala pamone javo Mary amo ohihi sasapura tapa 7 ainge na jo ta torari avo Iesu na matu enu kondena
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Eto iji nei ambotani heriso na degi ta isa uo Iesu puvunu amita tombu hajire nei kito
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 pambuto ambotani nei uhoho ta degi eo ingito ke be ae ea.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Eto iji nei ambotani 11 na arumbeto indie mitio Iesu puvuto ambotani isembena amita be amo Iesu vasiri te erena avo embo nei na kito ea te enana na jo ngahia ue Iesu ke be ae ea.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Eto Iesu na ke einge ena, “Ungo enda tapa ta pambuto embo tapa ta degi God ta ke hande evujo ingore.
15 Então ele disse:
16 Eto embo amuna God ta ke avo ke be eto bapataito aisuja amo God na oreketo umbasuja, rate embo amuna God ke be ae aisuja amo toavo pambuto osaga kesuja.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Eto ke be ari embomeni na hajire einge aro kesora, javo nau ta ahihi sasapura kurumbasora, eto ke ehaha nei te aisora
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 eto o koso o javo juhiri ainge amo ingeni na umbasora eto indahu donda indito mane amburesora eto ambure embomeni ta hamo ta ingeni tembaro kondasora”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Eto ke ainge tapa enu irae enu God na Bada Iesu umbuto Utu ta pambuto ikenu Mamo ta ingeni be ta arumbena.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Eto ambotani na enda tapa ta pambuto ke hande uo Bada na enana hondate unu hajire neite neite uo embomeni na kito ke be ea.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.