Lucas 18

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto enana pari ta pegogo eora kaiketo pari ara Iesu na ambotani ta degi timu hatirari ke na einge ena,
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 “Eto da vahai ai ta koto ta ke ingito sirikari embo okose amo God hotembae euja eto embo tunga humbae euja embo avo mitinu
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 da amita pamone doru vahai amina amita degi kaiketo puvutuhe penunu einge ere ijiaetija, ‘Na hondate eto embo nau degi ta kitoho ere ouva avo ke siriketo ejo tambu ai,’ penunu ainge pere ijioi
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 ingito ingarako ue mitiaetija umo oenga einge hotembena, ‘Na God hotembae ue embo tunga humbae ue iriona
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 te pamone doru emina kaiketo penunu ijioi ingihovona totone onde memenga etija avoeto amita ngahia deire avo ano tambu aisuja.’
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 ke ainge ena, amo koto ta ke sirikari embo sapura amina ena avoeto
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 God javotoho amita embomeni na iji te mume te matuainge amita degi penunu ijiroro amo iji koso be ingito ingarako ue iroute?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Na ungota degi erena amo God na amita embomeni matu sausau hondate aisuja. Rate Embo ta Meni puvuresuja amina God tumota ari embo enda ei ta tambautemo mane tambau?” ainge eto
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Iesu na embomeni nei uhoho amina na javotohora ijie embo nei sapurara ke ainge ari embomeni amita degi timu hatirari ke einge ena
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Embo heriso pari asi temple ta pambua vahai amo Pharisee ari embo eto vahai amo tax koro umbari embo aingeto toreo
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Pharisee ari embo amina heteto pari einge ena, ‘Embo nei ke sokova ijie koro pegene eora nei ke pepeni poekeora nei tiha paiha eora nei amo tax umbari embo puvija erevira ainge ari sapura neite neite eora te na ainge mane avoeto God, na umo osa ere ona.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Na hura tapa amita jo ta iji heriso heriso donda ajirekeona eto nau donda tapa avo kateke kateke eto tapa 10 ainge iketo vahai umbuto temple ta ikeona,’ pari ainge pere ijinu
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 tax umbari embo amo hoi ta heteto amita ari sapura avo hotembitie tumo kouketo mitie jenge torue pari einge ena, ‘God, na ari sapura embo rate jo e’ pari ainge ijinu
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 God na ingito tunga javotoho ue hotembeto toturitinu ereto amita bande ta pambuna, Pharisee ari embo aingeko manera. Eto embo amuna umo eonga jakeka aisuja embo amo au isapa aisuja rate meni isapa sira eto aisuja embo avo au embo peni aisuja.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Eto iji amikote embomeni na meni isasaraho avo Iesu na ingeni hamo ta tembaja umbuto puvuo, ambotani na kito taekitie isembea
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 rate Iesu na kito meni isasaraho amita degi hurora jage eto ke einge ena, “Meni isasaraho mane taekasova te evu nau degi ta hurore. Meni isasaraho amo na tumota eora eto embo amuna ainge nombo na tumota aisuja amina God ta titi jigari ta torasuja.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Na ke be na ungota degi erena embo amuna meni isapasira eto hurae aisuja amina mane God ta titi jigari ta torasuja.” ainge enu
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Embo vahai peni amina Iesu ta degi ke einge eto ingena, “Ate poekari embo javotoho, ari do ue irari daroho hoteto umbano avo inena ejo ingone” ainge enu
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Iesu na ke mine einge ena “Umo do eto na javotoho ke ere? Eto embo tapa amo jajavotoho manera te God vahai avo javotohora.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Eto God ta ke pepeni amo umo kiarira: Tiha mane aisoa, embo mane tao amburesora, pegene mane aisoa, embo nei ta ke be na au ingito jandireketo sokova na mane aisoa, eto aja te mama te otohu aisoa,” ke ainge enu
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 embo amina einge ena, “Na meni isapa ta itiketo ari tapa avo javotoho pere ue ere puvutuhovona,” ainge enu
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Iesu na ingito ke einge ena, “Ari vahai avo ae ere ova, avoeto pambuto no donda tapa avo ombuto koro umbuto donda ambu embopo ta iketo na ambo ambo asi hae. Eto God ta irari degi ta no donda isapamane mitia avo umbasoa,” ainge enu
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 ingito amita haja vaja peni vahai avoeto osaga kogunu
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Iesu na embo avo kogue ke einge ena, “Haja vaja embo na naingeto God ta degi torau, amo ngahia be ra,
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Eto o camel na poma to ta toreto pambari amo ngahia ra aingeko haja vaja embo na God ta titi jigari degi ai ta torari ngahia be ngahia ra.” ainge enu
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 embomeni na ingito ke einge ea, “Embo amunure God na ari sapura ta oreketo umbau?” ainge eo
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Iesu na ke mine einge ena, “Embo na ari inono aera te God ta degi ari tapa amo inono ra” ainge enu
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Peter na Iesu ta degi ke einge ena, “Kijo, nangota donda tapa toto umo ambo ambo ere ora”, ainge enu
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Iesu na einge ena “Na ungota degi ke be erena, embo amuna God na embomeni titi jigoja amita bande te ae te namei kamei te emamo te meniundi te tapa toasuja
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 embo amina amburae mitie donda totuja vahai ainge nombo avo isapamane be umbasuja eto iji kombu te daroho irari umbasuja” ainge ena.
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Eto Iesu na amita apostero 12 avo umbuto eonga iketo ke einge ena, “Kivujo, ungotena da Jerusalem ta pahuma. Embo ta Meni ta degi ari do puvuresuja peroveta na matu kakajekarira avo puvuresuja
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 amo Embo ta Meni avo umbuto enda nei embomeni ta ingeni ta ikaro umbuto urumbitie ari sapura nei te nei te ue hamo ta isuva ue
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 esi na ejembeto taro ambuto iji 3 irae au ehako vasiri te erasuja,” Iesu na ainge ijie harikenu
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 ingito ingarako ea amo enana na ingiora ondikari avoeto ingae ea.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Eto da Jericho auvitio titi kuru ari embo vahai degi ahone ta arumbeto koro penunu ijie mitina
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 amina embomeni isapamane puvuto pahuo asavi ingito asavi amita be amo deire eto inginu
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 “Iesu Nazareth embo amina puvuto ere pahua” ainge eo
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 ingito jage eto einge ena “David ta Meni Iesu, na jo au kito hondate e,” ainge enu
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 embo amita titi vuju ta mitia amina “Embo, umo ke ambu e” ainge ijio isara na jage eto einge ena, “David ta meni Iesu, na kito jo au hondate e” ainge pere ijinu
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Iesu heteto embo avo umbuto hurora ke enu umbuto imite auvitio
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 Iesu na “Na no degi ta do ana uje ere oe” ainge enu “Bada, ejo titi hirikau kione,” ainge enu
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Iesu na “Umo na tumota ere oa avoeto no titi na kijo” ainge enu,
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 titi javotoho enu God jakeka ijie Iesu ambo ambo ena. Eto embo tapa na ari avo kito God jakeka ea.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.