Lucas 18

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto enana pari ta pegogo eora kaiketo pari ara Iesu na ambotani ta degi timu hatirari ke na einge ena,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Eto da vahai ai ta koto ta ke ingito sirikari embo okose amo God hotembae euja eto embo tunga humbae euja embo avo mitinu
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 da amita pamone doru vahai amina amita degi kaiketo puvutuhe penunu einge ere ijiaetija, ‘Na hondate eto embo nau degi ta kitoho ere ouva avo ke siriketo ejo tambu ai,’ penunu ainge pere ijioi
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 ingito ingarako ue mitiaetija umo oenga einge hotembena, ‘Na God hotembae ue embo tunga humbae ue iriona
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 te pamone doru emina kaiketo penunu ijioi ingihovona totone onde memenga etija avoeto amita ngahia deire avo ano tambu aisuja.’
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 ke ainge ena, amo koto ta ke sirikari embo sapura amina ena avoeto
6 Então o Senhor disse:
7 God javotoho amita embomeni na iji te mume te matuainge amita degi penunu ijiroro amo iji koso be ingito ingarako ue iroute?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Na ungota degi erena amo God na amita embomeni matu sausau hondate aisuja. Rate Embo ta Meni puvuresuja amina God tumota ari embo enda ei ta tambautemo mane tambau?” ainge eto
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Iesu na embomeni nei uhoho amina na javotohora ijie embo nei sapurara ke ainge ari embomeni amita degi timu hatirari ke einge ena
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Embo heriso pari asi temple ta pambua vahai amo Pharisee ari embo eto vahai amo tax koro umbari embo aingeto toreo
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Pharisee ari embo amina heteto pari einge ena, ‘Embo nei ke sokova ijie koro pegene eora nei ke pepeni poekeora nei tiha paiha eora nei amo tax umbari embo puvija erevira ainge ari sapura neite neite eora te na ainge mane avoeto God, na umo osa ere ona.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Na hura tapa amita jo ta iji heriso heriso donda ajirekeona eto nau donda tapa avo kateke kateke eto tapa 10 ainge iketo vahai umbuto temple ta ikeona,’ pari ainge pere ijinu
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 tax umbari embo amo hoi ta heteto amita ari sapura avo hotembitie tumo kouketo mitie jenge torue pari einge ena, ‘God, na ari sapura embo rate jo e’ pari ainge ijinu
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 God na ingito tunga javotoho ue hotembeto toturitinu ereto amita bande ta pambuna, Pharisee ari embo aingeko manera. Eto embo amuna umo eonga jakeka aisuja embo amo au isapa aisuja rate meni isapa sira eto aisuja embo avo au embo peni aisuja.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Eto iji amikote embomeni na meni isasaraho avo Iesu na ingeni hamo ta tembaja umbuto puvuo, ambotani na kito taekitie isembea
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 rate Iesu na kito meni isasaraho amita degi hurora jage eto ke einge ena, “Meni isasaraho mane taekasova te evu nau degi ta hurore. Meni isasaraho amo na tumota eora eto embo amuna ainge nombo na tumota aisuja amina God ta titi jigari ta torasuja.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Na ke be na ungota degi erena embo amuna meni isapasira eto hurae aisuja amina mane God ta titi jigari ta torasuja.” ainge enu
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Embo vahai peni amina Iesu ta degi ke einge eto ingena, “Ate poekari embo javotoho, ari do ue irari daroho hoteto umbano avo inena ejo ingone” ainge enu
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Iesu na ke mine einge ena “Umo do eto na javotoho ke ere? Eto embo tapa amo jajavotoho manera te God vahai avo javotohora.
19 Jesus respondeu:
20 Eto God ta ke pepeni amo umo kiarira: Tiha mane aisoa, embo mane tao amburesora, pegene mane aisoa, embo nei ta ke be na au ingito jandireketo sokova na mane aisoa, eto aja te mama te otohu aisoa,” ke ainge enu
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 embo amina einge ena, “Na meni isapa ta itiketo ari tapa avo javotoho pere ue ere puvutuhovona,” ainge enu
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Iesu na ingito ke einge ena, “Ari vahai avo ae ere ova, avoeto pambuto no donda tapa avo ombuto koro umbuto donda ambu embopo ta iketo na ambo ambo asi hae. Eto God ta irari degi ta no donda isapamane mitia avo umbasoa,” ainge enu
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 ingito amita haja vaja peni vahai avoeto osaga kogunu
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Iesu na embo avo kogue ke einge ena, “Haja vaja embo na naingeto God ta degi torau, amo ngahia be ra,
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Eto o camel na poma to ta toreto pambari amo ngahia ra aingeko haja vaja embo na God ta titi jigari degi ai ta torari ngahia be ngahia ra.” ainge enu
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 embomeni na ingito ke einge ea, “Embo amunure God na ari sapura ta oreketo umbau?” ainge eo
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Iesu na ke mine einge ena, “Embo na ari inono aera te God ta degi ari tapa amo inono ra” ainge enu
27 Mas Jesus respondeu:
28 Peter na Iesu ta degi ke einge ena, “Kijo, nangota donda tapa toto umo ambo ambo ere ora”, ainge enu
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Iesu na einge ena “Na ungota degi ke be erena, embo amuna God na embomeni titi jigoja amita bande te ae te namei kamei te emamo te meniundi te tapa toasuja
29 Jesus lhes respondeu:
30 embo amina amburae mitie donda totuja vahai ainge nombo avo isapamane be umbasuja eto iji kombu te daroho irari umbasuja” ainge ena.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Eto Iesu na amita apostero 12 avo umbuto eonga iketo ke einge ena, “Kivujo, ungotena da Jerusalem ta pahuma. Embo ta Meni ta degi ari do puvuresuja peroveta na matu kakajekarira avo puvuresuja
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 amo Embo ta Meni avo umbuto enda nei embomeni ta ingeni ta ikaro umbuto urumbitie ari sapura nei te nei te ue hamo ta isuva ue
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 esi na ejembeto taro ambuto iji 3 irae au ehako vasiri te erasuja,” Iesu na ainge ijie harikenu
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 ingito ingarako ea amo enana na ingiora ondikari avoeto ingae ea.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Eto da Jericho auvitio titi kuru ari embo vahai degi ahone ta arumbeto koro penunu ijie mitina
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 amina embomeni isapamane puvuto pahuo asavi ingito asavi amita be amo deire eto inginu
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 “Iesu Nazareth embo amina puvuto ere pahua” ainge eo
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 ingito jage eto einge ena “David ta Meni Iesu, na jo au kito hondate e,” ainge enu
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 embo amita titi vuju ta mitia amina “Embo, umo ke ambu e” ainge ijio isara na jage eto einge ena, “David ta meni Iesu, na kito jo au hondate e” ainge pere ijinu
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Iesu heteto embo avo umbuto hurora ke enu umbuto imite auvitio
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 Iesu na “Na no degi ta do ana uje ere oe” ainge enu “Bada, ejo titi hirikau kione,” ainge enu
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Iesu na “Umo na tumota ere oa avoeto no titi na kijo” ainge enu,
42 Jesus lhe disse:
43 titi javotoho enu God jakeka ijie Iesu ambo ambo ena. Eto embo tapa na ari avo kito God jakeka ea.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.