Lucas 13

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto iji amite embo nei uhoho na Iesu ta degi puvuto amita degi ke erevi harikea, “Galilee embopo na God ta degi hande ikasi ue o torore governor Pilate na puvuto embo avo tetei ambere enana ta sasaga o ta sasaga ga vahaita beto jijinga etija” ke ainge ijie hihi tirio
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 ingito enana ta degi ke einge ena, “Enana Galilee embo nei uhoho ainge mane ari sasapura embopo avoeto hajire ikari ke erevete?
2 Então Jesus disse:
3 ainge manera avoeto nane erena, Eto ungo tunga haperekae aisova amo ungo te tapa sasari aisova.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Eto nei ainge amo Siloam ta bande koso vahai na burereketo beto Jerusalem embo tapa 18 tetei ambera amo Jerusalem embo nei nei ainge mane embo sasapura avoeto tetei ambera avo ere hotembiteve?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Ainge manera. Ungota degi erena, eto ungo tunga haperekae aisova amo ungo te tapa sasari aisova.” ainge eto
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Timu hatirari ke einge ena, “Embo na amita pure ta pambuto i junga urari avo be kesi pambuna rate amita be irae
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 avoeto amita pure simba ari embo ta degi ke einge ena, ‘kijo na ei ta puvuto jua tapa 3 etena amita jo ta i junga amita be jombure ere ovona rate tambae avoeto enda erevi mane aijaja aisona avoeto jejo irae ai’ ke ainge enu
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 pure embo na ke mine einge ena, ‘Jua vahai emita jo ta tojo iroi, na amita susu ta enda koveto jere ikasona.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Eto jua nei amita jo ta be ekau kito amo toasoa te be ekae kito jasoa.’” ke ainge Iesu na ena.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Eto jangu indari iji vahai Iesu na ke kasari bande ta ke ate poekitie mitinu
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 pamone vahai avo ahihi sapura na torenu ku okokombari jua tapa 18 amita jo ta ambure umbuto mitiaetija
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 avo Iesu na kito jage enu ereto inu ke einge ena, “No ambure na pundurari avo ere sijekitona” ainge ijie
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 ingeni hamo ta tembitinu tambu eto heteto God jakeka ena.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Rate ke kasari bande ta titi jigari embo na Iesu na jangu indari iji te embo enu kondena avo kito tumo ue embomeni ta degi ke einge ena, “Pure ari iji amo tapa 6 mitia amita jo ta ungo kondaja puvuvujo rate jangu indari iji te mane kondaja puvuresova,” ainge ijinu
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Bada na ingito ke einge ena, “Ungo jo heriso ari embopo. Ungota o donkey retemo cow re handukari mitia avo jangu indari iji te bujeketo umbuto pambavo umo mane indoro?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Rate Abraham ta iae erevi Satan na jua tapa 18 amita jo ta pundurari avo jangu indari iji te mane sijekano?” Ke ainge ijinu
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Iesu ta kitoho na me pajire be kia. Eto embomeni na Iesu ta ari nei te nei te ena avo kito tunga javotoho ea.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Eto Iesu na embomeni ta degi ke nei einge ena, “God na embo amita toho siriketo umbuto titi jigesuja amo do aingekore? Eto timu hatirari ke naingeto ke be mo harikaro?
18 Jesus disse:
19 Eto i javo ‘mustard’ amita be isapa vahai avo embo na umbuto amita pure ta urenu pajito hatu kateto peni vahai enu di na puvuto amita hatu ta nga ikea, aingekora.” ainge eto
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Ke nei einge ena “Eto God na tohota embomeni siriketo umbuto titi jigesuja amo do aingekore?
20 Jesus continuou:
21 Eto pamone na bread borasi ue pajirari sivo isapa jojeketo ‘flour baiki’ vahai ainge sivo ga tapa tavenu pajito peni vahai ena, aingekora.” ke ainge Iesu na ena.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Eto Jerusalem pambasi degi ta pahue da ari na eto toritie embomeni ate poekena.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Eto embo vahai amina Iesu ta degi eto ingina “Bada, eto God na embo heriso oreketo umbautemo isapamane umbau?” ainge enu
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 embo tapa ta degi ke einge ena “Embo isapamane na etokito torasora rate torari haite mane aisuja avoeto ungota degi erena, pe isapa paukari ai ta kihon kahon eto pambuvujo.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Amo bande mamo na bokiri ahurekau puvuto ahone ta heteto bahihiri ue ‘Bada hirikejo torare’ ainge ijirovo bande mamo na ‘Ungo davo embore amo na kiaera’ ainge ijirou,
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 ungo na ke mine einge aisova, ‘Inena nangota da tambuta ate poekitioe ungote indari vahaita indiaetera aravora,’ ainge ijirovo
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 amina ke einge aisuja, ‘Ungo nainge eto puveva amo na kiae avoeto erena ungo ari sasapura embopo na toto pambuvu’ ainge ijirou peroveta mamatu tapa amite Abraham te Isaac te Jacob te aingeto God ta titi jigari degi ta matu torari iriora avo kogue ungo araha ta gosukari avoeto
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 sisi sasi ijie ti kambuto kiroro kiroro aisova.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Eto embo na ihane ta sose ta kaina ta patina ta eto puvuto God ta titi jigari ta toreto gaga ta arumbeto pondo indesora.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Eto kivu, embomeni na ‘na na’ ijie kiti ere pahora amo ambota torasora eto ambota ere pahora amo kiti torasora” ainge ena.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Eto iji amite Pharisee ari embopo nei uhoho na Iesu ta degi puvuto ke einge, ea, “Embo Herod na umo tau amburoa uje ere ua avoeto degi erevi toto pambu” ainge eo
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 ke mine einge ena, “Sevahe ino amita degi pambuto ke einge evu ingoi ‘Na iji heriso amina amo ahihi sasapura kurumbasona ambure embopo kokondekasona eto iji nei vahai amina pure nau tapa ano irae aisuja’
32 Jesus respondeu:
33 aravorate da Jerusalem ta pahurono iji 3 irae aisuja. Eto peroveta tapa amo da Jerusalem ta sasari eora te peroveta vahai amo enda nei ta sari aja ereite?
33 E Jesus continuou:
34 Jove jove, da Jerusalem. No embomeni na peroveta tapa no degi ta ikari avo atara na gosuketo toruove ambuvujikitiaetera. Rate na ungota meniundi avo di ohora ta gati na kakareketo umbarako asi ere ovona te ungo na uje ae ere ova.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ungota irari da avo God na ungota ingeni ta ere toturitia avoeto erena, ungona na mane kesova te ‘Bada God ta javo ta puvuto ere hua amo embo javotohora’ ijie na kesova.”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.