Hebreus 8
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto ke erera amita be amo erevira. Ungotenau priest peni dombo amo Keriso ra eto amita ari amo ke erena vahai aravora. Eto amina utu i ta avo arumba Bada God ta ingeni be hena ta arumbeto mitie
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Utu i degi otohu ai ta Bada God ta tombuta God ta ke agi ue pure ere ua eto degi otohu amo embo na ae rate God na ena.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Eto priests pepeni na o teto heveto amite donda nei nei amite tapa God ta vivi itiora te ungotenau priest peni amita hande ikeuja amo mitia.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Eto enda ta priest na Moses ta ke pepeni simba ue vivi itiora avoeto Iesu na enda ta iraetija amo priest mane aetija
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Amita be amo enda ta priests na pure do eora amo utu ta do mitia amita aririvo avo ate kitira eora eto Moses na amo ainge dombo pene ikasi oro gerikitinu God na Moses ta degi ke einge ena, “Eto umo tiri hamo ta do kea ainge dombo inono ta ejo.” ke ainge God na ena.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Eto ke be amo Iesu na priest eto pure aja ikena amo peni be rate enana ta pure amo isapa ra, eto God na embo ta degi ke ijie nomai eha kajena ai ta eto be javotoho puvuroja ena amo nomai matu kajena ainge manera.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Eto nomai kiti embo ta degi kajena amo ivo irae kito amo nomai eha mane ikaetija
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Rate God na amita embomeni ta sapura harikitie ke einge ena, “Eto na Bada God na ne erena, amo iji puvuto ere hua avoeto Israel embomeni ta eto Judah embomeni ta nomai eha kajasona
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 amo nomai matu enana ta ohihi ta ingeni ta umbuto Egypt enda toto pahue kajea aingeko mane aisuja. Eto nau nomai matu kajea amita ke amo enana agi ae avo kito toa te na Bada God nanena erena.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Amo Israel embomeni ta nomai eha amo ambota kaitie ke einge aisona amo ke pepeni nau avo enana ta siro ta ikitie jo ta kikiva aisona eto na enana ta God ano enana amo embomeni nau aisora.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Eto embo peni te isapa te tapa na ari nau mo do aingere avo kiae ke ko mane aisora avoeto da vahai embomeni na namei ta degi ate poekitie ke einge, ‘God avo be kijo.’ ke aingeko avo mane aetera.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Eto enana ta ari sasapura avo hotembeto toasona amo ehako daroho irari ta mane hotembasona.” ke ainge Bada God na ena.
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Eto God na nomai eha kajari avo ke ijie nomai matu kajari avo toau jaise eto saivasuja.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.