Hebreus 7
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA
1 Eto ungo hotembiteva amo embo Melchizedek amo enda Salem ta king eto God i be ta amita priest ra eto Abraham na king nei nei ga isoro eto nembeto puvutuhunu Melchizedek na pambuto tambuto Abraham ta degi javotoho ari ikenu,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Abraham na amita donda isoro ta umbuna avo kateketo tapa ten ainge iketo vahai avo Melchizedek ta ikena. Eto ‘Melchizedek’ ta be amo ‘ari javotoho ta king’ eto ‘Salem ta king’ emita be amo ‘Peka ta king’ ra.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Eto embo amita ohihi te e te mamo te amita javo amo kajae avoeto amita ohihi te e te mamo te avo amunure avo embo amuna kiae avoeto amita vasiri itikari ta eto puvuto tutumota avo iraekora. Eto embo amo God ta Meni aingeko avoeto irari daroho ta priest ra.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Eto ungo tapa hotembevu. Eto ungo Judea ta ohihi vahai Abraham na donda isoro ta umbari avo kateketo 10 ainge iketo vahai avo embo Melchizedek ta ikena avoeto embo Melchizedek amo peni be ra.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Eto embo Levi (Judea ta priests ta kiti umbari embora) ta ahihije nei uhoho na priest eto Judea ta ke pepeni agi ue donda tapa 10 ainge kateketo vahai embomeni ta degi umbuora. Amo Judea embomeni ta ohihi amo Abraham avoeto namei kamei ta degi hande umbuora.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Eto Abraham ta be isapamane kahaja God na onde ue javotoho ari ikena avoeto Abraham amo embo peni rate embo Melchizedek amo Judea embo mane rate Abraham na hande ikitinu Abraham ta javotoho ari ikena.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Eto ke be amo embo isapa na peni ta javotoho ari mane ikeuja te embo peni na embo isapa ta degi javotoho ari ikeuja.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Eto ingeni nei ta amo javo Levi ta priests amo sasari eora embopo amina embomeni ta donda tapa 10 rate vahai avo umbuora rate ingeni nei ta amo Melchizedek vasiri te irari ke eora amina hande avo umbuna.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Eto ke nei amo Levi ta javo vahai embomeni na priests eora amita degi ta eto embo tapa na God ta ke pepeni avo umbua te embomeni amina ke pepeni avo agi ue amo God ta titi ta amo javotoho manera avoeto God na ungotenau priest nei ikenu puvuna amo Levi ta ahije Aaron amita javo ta puvurae rate Melchizedek ta javo ta puvuna.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Eto priest nei eha puvuna amita ke pepeni te tapa amo neira.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Eto ke erena amo ungotenau Bada avoembo kajari ra eto amo Levi ta javo ta puvurae rate amo javo nei avoeto amita javo vahai embomeni na pene gaga ta God ta pure ae ra.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Eto ungotena kiarira Judah amo Iesu ta ohihi avoeto Moses na priest na pure do asora avo ikitie amo Judah na ara ae rate Levi na ara ena.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Avoeto ungotena ere kogora amo ungotenau priest nei puvija amo Melchizedek aingeko amina puvija
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Amo embo na ke pepeni ambo ambo ara amita priest manera te daroho irari ta priest ra.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Eto amita ke amo God ta ke ta einge kajari mitia, “Eto umo Melchizedek ta javo ta priest ue daroho iresoa.” ke ainge kajena.
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Eto ke pepeni mamatu amo sovera ambu eto ari javotoho ari haite mane avoeto toari ra.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Te ke be amo Moses ta ke pepeni amo embo na aro javotoho aisuja inono ae rate ari eha javotoho puvija emina eoi God ta degi ta puvuto auveora.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Eto priests mamatu ainge mane rate God na Iesu amo nomai kajeora ainge nombo enu peni be ena.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Eto nei amo eingera. Levi ta priests amina ambuvujikitie pure toa amita veta veta pure ere uaetera,
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 te Iesu amo daroho ta priest avoeto Iesu ta pure hondate ari avo irae ra,
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 te embomeni hondate ue God ta degi penunu ijie kekaha te mitioi embo amuna God ta degi pambasi Iesu ta degi puvuja amo eha eto daroho irari embo avo hondate euja.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Avoeto ungotena hondate ari haite Priest Iesu amita arimo do aingere? Amo otohu embo, ari sasapura ta tongopa irae eto ari sasapura embo na engekari inono ae utu i be ta irari embo ra.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Eto priests tapa amina embo ta sasapura te amita sapura te tapa avoeto iji vahai vahai pene gaga ta pene ikeora, rate ungotenau priest vahai Iesu na iji tapa pene ikae rate iji vahai amita hamo na pene iketo ungotenau sasapura tapa avo ombuto umbuna.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Eto Moses ta ke pepeni God na ikena amita priests amo ivo ambupu avoeto ari sasapura embopo ra te amita ambota God na amita javo ta ungotenau Priest ikenu puvuna amo ari sapura irae daroho irari ta Priest ikena amo amita Meni be avo ikena.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.