Hebreus 7
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB
1 Eto ungo hotembiteva amo embo Melchizedek amo enda Salem ta king eto God i be ta amita priest ra eto Abraham na king nei nei ga isoro eto nembeto puvutuhunu Melchizedek na pambuto tambuto Abraham ta degi javotoho ari ikenu,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham na amita donda isoro ta umbuna avo kateketo tapa ten ainge iketo vahai avo Melchizedek ta ikena. Eto ‘Melchizedek’ ta be amo ‘ari javotoho ta king’ eto ‘Salem ta king’ emita be amo ‘Peka ta king’ ra.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Eto embo amita ohihi te e te mamo te amita javo amo kajae avoeto amita ohihi te e te mamo te avo amunure avo embo amuna kiae avoeto amita vasiri itikari ta eto puvuto tutumota avo iraekora. Eto embo amo God ta Meni aingeko avoeto irari daroho ta priest ra.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Eto ungo tapa hotembevu. Eto ungo Judea ta ohihi vahai Abraham na donda isoro ta umbari avo kateketo 10 ainge iketo vahai avo embo Melchizedek ta ikena avoeto embo Melchizedek amo peni be ra.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Eto embo Levi (Judea ta priests ta kiti umbari embora) ta ahihije nei uhoho na priest eto Judea ta ke pepeni agi ue donda tapa 10 ainge kateketo vahai embomeni ta degi umbuora. Amo Judea embomeni ta ohihi amo Abraham avoeto namei kamei ta degi hande umbuora.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Eto Abraham ta be isapamane kahaja God na onde ue javotoho ari ikena avoeto Abraham amo embo peni rate embo Melchizedek amo Judea embo mane rate Abraham na hande ikitinu Abraham ta javotoho ari ikena.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Eto ke be amo embo isapa na peni ta javotoho ari mane ikeuja te embo peni na embo isapa ta degi javotoho ari ikeuja.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Eto ingeni nei ta amo javo Levi ta priests amo sasari eora embopo amina embomeni ta donda tapa 10 rate vahai avo umbuora rate ingeni nei ta amo Melchizedek vasiri te irari ke eora amina hande avo umbuna.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Eto ke nei amo Levi ta javo vahai embomeni na priests eora amita degi ta eto embo tapa na God ta ke pepeni avo umbua te embomeni amina ke pepeni avo agi ue amo God ta titi ta amo javotoho manera avoeto God na ungotenau priest nei ikenu puvuna amo Levi ta ahije Aaron amita javo ta puvurae rate Melchizedek ta javo ta puvuna.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Eto priest nei eha puvuna amita ke pepeni te tapa amo neira.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Eto ke erena amo ungotenau Bada avoembo kajari ra eto amo Levi ta javo ta puvurae rate amo javo nei avoeto amita javo vahai embomeni na pene gaga ta God ta pure ae ra.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Eto ungotena kiarira Judah amo Iesu ta ohihi avoeto Moses na priest na pure do asora avo ikitie amo Judah na ara ae rate Levi na ara ena.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Avoeto ungotena ere kogora amo ungotenau priest nei puvija amo Melchizedek aingeko amina puvija
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Amo embo na ke pepeni ambo ambo ara amita priest manera te daroho irari ta priest ra.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Eto amita ke amo God ta ke ta einge kajari mitia, “Eto umo Melchizedek ta javo ta priest ue daroho iresoa.” ke ainge kajena.
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Eto ke pepeni mamatu amo sovera ambu eto ari javotoho ari haite mane avoeto toari ra.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Te ke be amo Moses ta ke pepeni amo embo na aro javotoho aisuja inono ae rate ari eha javotoho puvija emina eoi God ta degi ta puvuto auveora.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Eto priests mamatu ainge mane rate God na Iesu amo nomai kajeora ainge nombo enu peni be ena.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Eto nei amo eingera. Levi ta priests amina ambuvujikitie pure toa amita veta veta pure ere uaetera,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 te Iesu amo daroho ta priest avoeto Iesu ta pure hondate ari avo irae ra,
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 te embomeni hondate ue God ta degi penunu ijie kekaha te mitioi embo amuna God ta degi pambasi Iesu ta degi puvuja amo eha eto daroho irari embo avo hondate euja.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Avoeto ungotena hondate ari haite Priest Iesu amita arimo do aingere? Amo otohu embo, ari sasapura ta tongopa irae eto ari sasapura embo na engekari inono ae utu i be ta irari embo ra.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Eto priests tapa amina embo ta sasapura te amita sapura te tapa avoeto iji vahai vahai pene gaga ta pene ikeora, rate ungotenau priest vahai Iesu na iji tapa pene ikae rate iji vahai amita hamo na pene iketo ungotenau sasapura tapa avo ombuto umbuna.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Eto Moses ta ke pepeni God na ikena amita priests amo ivo ambupu avoeto ari sasapura embopo ra te amita ambota God na amita javo ta ungotenau Priest ikenu puvuna amo ari sapura irae daroho irari ta Priest ikena amo amita Meni be avo ikena.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.