Hebreus 3

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avoeto nau namei kamei ototohu ungo utu ta pondo ta oru umbari embopo ungo na ungotenau priest peni God ta ke hande ari embo Iesu ke be eora avo be hotembevujo.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Eto God ta javo vahai embomeni eto Moses na God tumota ena ainge nombo Iesu na Ikari Embo tumota ena.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Eto bande amo peni rate bande gerikari embo amo peni be ra ainge nombo Moses amo peni rate Iesu amo peni be ra.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Eto bande tapa amo gerikari embo eonga eonga rate donda tapa amo God na ena.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Eto God ta javo vahai embomeni eto embo vahai Moses na God tumota ue amita ke ingina avo inono ta hande enu ingia eto amita ambota God na ke nei ikenu puvuna amite tapa ungotena ere ingihera.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Rate God ta javo vahai embomeni rate Keriso vahai avo God ta Meni be ra. Te ungotenamo te tapa ando ta sovera ari umbuto Keriso tumota ue ke be ijie sovera ari iji kombu simba ue amo ungotena God ta hatira ere ora.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Avoeto Ahihi Otohu na ke einge eria amo, “Ungo na ke nau ingihe kito amo ungota jo ngahia mane aisova.
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Eto ungota mamamane na degi sapura be ojagatambu ta jua 40 amita jo ta nau degi ta tumo ue.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 — ausente —
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 avoeto enana nau jangu indari degi ta mane torasora,’ ke ainge tumo te tapa ngahia na ea.” Eto ke ainge amo Ahihi Otohu na eria,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Avoeto nau namei kamei ungo ari sapura asi jo ta hotembari na God ke be ae ue God vasiri te avo toto pambuova avo kito kogoevujo
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Eto ari sasapura ta hotembari sokova amina eoi jo ngahia euja avo taekitie Iesu egerembeto puvurae eha emikote ungo eonga ke javotoho na hondate mine ara ue sovera ari uhue irivujo.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Eto ungotena kiti Keriso tumota ea ainge pere tumota ere uma Keriso kito amiga javo vahai embomeni aisora avoeto ere ora.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Avoeto ke einge Ahihi Otohu na eria avo ungota degi ehako erena, “Eto ungo na ke nau ingihe kito ungota mamamane na degi sapura ojagatambu ta mitie jo ngahia ere uaetera aingeko mane aisova.”
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Eto embo God ta ke ingihe jo ngahia ere uaetera amo amunure? Amo Moses na Egypt enda ta eto titi jigena embomeni amina ea.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Eto God na jua tapa 40 amita jo ta embo amita degi ta tumo ere uatei? Amo embo ari sasapura ue ojagatambu ta sasari ere uaetera amita degi ta ena.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Eto God na embo amuta degi, “Ungo nau jangu indari degi ta mane torasova.” ke ainge hariketo ena. Amo embo God ta ke agi ae embomeni ta degi ena
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Avoeto God ke be ae embopo amina God ta jangu indari degi ta torae, avo ere kogora.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.