Hebreus 12
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT
1 Avoeto God tumota ari embo mamatu isapamane na ungotenau ate kitira ea amo ungotena enana na joeketo kogue mitere vasiri tutumota tutuveto nembari embopo na arako ere pahora amo ari sasapura rete nei deina andirari avo tojikaro karaun eto beau ando ta sovera ari umbuto
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Iesu titi na kon eto kogue tutuvasora. Eto ungotena God naingeto tumota eora amita ate kitira amo Iesu na matu kiti pambuna amo ungotenau kiti umbari embora. Eto Iesu na i atahu ta taro me kioja tea te iji ambota tunga javotoho ari God na ikasuja avo hotembitie me kiae teho ambuto vasiri te ereto pambuto God ta avo arumba peni ai ta ingeni be ta arumbeto mitia.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Eto Keriso na sasapura embopo ta ingeni ta memenga osaga kina te toae sovera ena avo ungo na hotembitie jopapa ue pegogo mane aisova te sovera eto irivujo.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Eto ungo enda ta ujeje sasapura ta degi isoro ere ovova te isoro amita jo ta amo ungota sasaga enda ta beaera
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Eto ungo Bada God ta meniundi ke ijie ungote ando ta sovera ari umbava kajari avo jenambu ue mitovova amo eingera. “Nau meni, Bada God ta onde katari ke avo ingito ganini ke aojo eto amita isembari avo oju aojo”
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 eto amita be amo God na embo osa ere ua avoeto onde katari ke aisuja eto amita meni be au umbasi ue amita degi memenga ikeoi kiuja
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Eto mamone na meniundi onde katitiore kiari umbuora avoeto ungo ari memenga te kogue kito dago God ta meniundi be avoeto onde ere katitia ainge ijie sovera umbuvujo.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Eto God ta onde katari ke avo ingae aisova amo ungo amita meniundi mane rate tiha meni ra eto God amo ungota Mama manera.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Eto ke nei amo ungotenau enda ta mamamane mitera amina onde katitiore ingito otohu ue agi eora ainge nombo ungotenau Ahihi ta Mama amita ke agi ue vasiri te iresora.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Eto ungotenau enda ta mama na amita hotembari na onde kateuja te God amo otohu avoeto ungotena ainge otohu ue javotoho be ara onde katitie memenga ikeoi kiora.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Eto memenga kogue amo osaga kiora te memenga amita be puvurou amo memenga kiuja embo amina God ta titi ta embo javotoho ue tunga javotoho ue peka ta iresuja.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Avoeto ungota ingeni te utu paunge te buvure irae avo evu sovera ai
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Eto ungota utu ta pambari degi avo evu bisi bisi au degi ai ta popora ari embo pahurou utu mane pouvasuja te pahue utu gorasora.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Eto ungo pure tunga iketo embo tapa peka umbuto ari otohu jigama ue irivujo eto ari otohu umbae embo amina Bada ta tombu mane kesuja.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Eto ungo ari erevi be kogue irivujo, eto embo na God ta hondate ari avo umbasi uje euja te eoi tarasembeoi touja amite eto embo ta hotembari sokova na ungota jo ta ereto ese saruka na embo ta jo ta saruka euja amite tapa simba evujo.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Eto embomeni tiha paiha eora avo simba evujo, eto nei embomeni na God hotembae eora eto embo matu Esau ainge God hotembae ue eambo ta degi hotari ombuto indari indinu irae enu
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ambota hotembeto hotari ehako umbasi si te kekaha te ena te mamona jo ahereketo ehako ikari inono ae ena avoeto simba evujo.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Eto ungo eha miteva amina ae rate ungota ohihi na tiri amo ingeni na tame ari haite ai ta i perimbeto evikitie usasa unu mume kambujoro te ga te pisara te utu tururu te unu embomeni kito oju ea.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Eto Moses te tapa kiari nei kito oju ue tatatata ena.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Eto ungo tiri nei javo ‘Zion’ amo God vasiri te iriuja amita da Jerusalem utu i ta mitia ai ta puveva. Eto ai ta amo anera isapamane be etekari haiteko mane amina vahaita toruketo tunga javotoho ue mitera.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Eto God ta meniundi be javo utu i ta kakajekari avoeto hotari ikau umbasora amita ekalesia ta degi puveva. Eto embo ta ari siriketo hajire ikari Embo, God, amina embomeni enu embo jajavotoho eto amita ahihi ta irari degi ta puveva.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Eto ungotena naingeto God ta degi pambasora amita kiti umbari embo Iesu amo ai ta mitia. Eto Abel ta sasaga overekena avo isapa rate Iesu na sasaga overekena amo ke be avoeto ungotena God Otohu ue jakeka eora.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Avoeto Embo ungota degi ke eria avo ingito ingarako avojo. Eto enana enda ta mitie Embo amita ke ingari uje ae ue ari amita memenga avo tiumbeto pambari inono ae ere uaetera eto eha Embo utu i ta mitie ke eria avo ungo ingae asova amo naingeto God ta tumo te memenga te mo tiumbeto pambavo.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Eto iji matu kiti ta amo God na ke ijinu enda tiro tiro ena eto God na ke einge eria, “Na ke ehako ijirono amo Utu te enda te tiro tiro aisora.” ke ainge ena.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Amo God ta ingeni na ari avo tiro tiro eto irae aisuja te donda nei tiro tiro ari inono ae donda amina pere hetasuja.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Avoeto ingivujo, God ta irari degi amo tiro tiro ari inono ae ai ta ungotena simba ururou daroho iresora. Avoeto ungote God osa ue otohu ue jakeka asora.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 God amo i ainge be donda tapa eveketo irae ari God aravora.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.