Hebreus 11
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto ari do puvuresuja amo kiae rate ke be ijie eora. Eto nei amo titi na kiae rate ke be eora eto ke ainge amo tumota ue eora.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Eto tumota ari ainge avo embo mamatu na uo God na kito javotoho ke ena
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Eto ungotena titi na kiae donda avo God na amita ke na enu enda te utu te irerembena avo ungotena kogue tumota eora.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Eto matu be ta embo Abel na God tumota ue God ta hande javotoho ikena amo Cain ta hande ainge manera te Abel na God tumota ena avoeto God na Abel ta hande kito osa ue embo javotoho ke ena. Eto Abel sari ena te Abel ta tumota ari amina ungotenau degi ta ate kitira ue ke euja.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Eto embo Enoch na God tumota ere uaetija avo God na kito tunga javotoho eto Enoch amburae vasiri te utu ta umbuto pambunu embomeni na jombure ea rate tambae ea.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Eto embo na God ta degi sio mane huresuja rate God mitia avo ke be ijie God jo tapa na jombure euja embo avo God na hondate aja ke be ijie huresuja, te God tumota ae embo amina au God tunga javotoho mane aisuja.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Eto Noah na God tumota ena amo ari do puvuresuja avo God na harikenu ingito God otohu avo eto joru ue e nga pajire be geriketo amita ae te meni undi te orekena eto ari ainge amo embo vahai amo javotoho, eto embo tapa amo sasapura avoeto God na enu embo tapa sasari eo Noah avo God tumota ena avoeto God na Noah embo javotoho ke ena.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Eto Abraham na God tumota unu kito God na enda nei amita ikasuja enda ai ta pambaja enu ingito da matu avo toto degi nainge pambasuja amo kiae rate teho pambuto
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Enda ai ta God tumota ue hari tumbuto tembarako ue horoma eto mitiaetija amo amita meni Isaac te Jacob te aingeto enda amo God na ikau enana ta enda toho aisuja ai mitiaetera
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Rate God na amita da be avo hotembeto kogombeto ikau daroho iresuja avo Abraham na simba ere uaetija.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Eto Abraham amo kerembo eto amita ae Sarah amo meni umbae mitiaetija rate God na Abraham ta degi onde ena avo Abraham na God ke be ijie tumota ena, avoeto be ikenu Sarah na meni umbuna.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Amo ainge nombo kerembo ena ijite amita degi be isapamane tarama ainge eto hora ainge etekari inono ae avo titimbeto degi enetena.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Eto embo tapa eremina God tumota ere uatera sasari ea. Eto enana God na do umbara onde ena amo umbuto titi na kiae rate hoi ta avo titi na kogue tunga javotoho ue dago enda erevi embo manera te ijo hujo ari embomeni enda nei ambota puvuresuja avo embopora ainge ijie mitiaetera.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 — ausente —
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 — ausente —
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Eto enana ta enda be eto da be amo God na nununga eto simba ue mitia eto enana God tumota ea avoeto God ke asora amo God na meki meki mane kesuja.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 — ausente —
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Eto nei amo Isaac na God tumota ue iji ambota do puvuresuja avo eto meni Jacob te Esau te amita degi onde katari javotoho ikena.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Eto Jacob na God tumota ena avoeto kerembo eto amburesi ue hetu umbuto kaeto heteto God jakeka ijie amita meni Joseph ta meniundi ta degi onde katari ikena
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Eto Joseph God tumota ere uaetija amita amburari iji auvenu Israel embomeni na Egypt enda toto pambasi ue amita popo ga umbuto pambara ke ena
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Eto Moses ta e te mamo te na God tumota ere uaetera avoeto meni Moses ingena amo meni nei ainge mane meni javotoho kito king na meni singa isasaraho uhore toruaetija amo enana oju ae hariga 3 amita jo ta ondikeo mitiaetija.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Eto Moses na God tumota ere uaetija avo embomeni na Moses te King Pharoah ta iae ta meni ke eora uje ae ena
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Eto ari sasapura ta gamo iji tuho avoeto toto God ta embomeni ga tapa osaga memenga kina.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Amo Moses na ambota hotari pajire be umbasuja avo hotembitie Egypt enda ta hajae vajae tapa toto Keriso puvuresuja amo koguate amita embomeni ga tapa osaga kina.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Eto Embo titi na mane kiora avo tumota ue sovera umbuto king ta tumo joru ae ue Egypt enda toto titi tambueto pambuna.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Eto Moses na God tumota ue o ta sasaga umbuto bokiri pe i ta kutara enu kuteo anera na beto o ta sasaga kito Israel embo ta meni bugo tae toto jaruketo pambuna.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Eto Israel embomeni na God tumota ea avoeto umo eva pangari avo orohuta tiuketo ombo enu embomeni embuto ovitiho ta pahuo Egypt embomeni ambota puvuto pahuo umo na ajekenu indito sasari ea.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Eto Israel embomeni na God tumota ue da Jericho ta atara na huga tigarako eto joekari avo bambute bambute jorereto pahuo iji 7 irae enu atara karau eto benu da jo ta toreto isoro eto da Jericho amo umbua.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Eto Israel embopo na pambuto isoro embo doingere avo tapa poeto kito egerembasi uo viro pamone vahai javo Rahab amo God tumota ari pamone amina embo hondate eto ondikenu isoro puvuto God ke be ae embopo tapa tea te pamone amo tae toa.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Eto ke nei do ano? Iji inono mitirou kito amo embo Gideon te Barak te Samson te Jephthah te David te Samuel te peroveta tapa amita hihi avo kajaetena
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Enana amo kitoho embopo ta degi isoro eto nembeto God ke be ae embopo ta degi hajire iketo God na enana ta enda toho avo onde ena avo umbua. Eto enana amo o ‘lion’ ta pe vahaikea
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 i peri eo jamo ena isoro asivo ta ti tiumbeto pambua eto enana ivo ambupu amo God na enu ivo ue isoro eto enana ta kitoho embopo amo nembea.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Eto embo ambuvujekari avo vasiri te ereo pamone na umbuto tunga javotoho ea. Eto embo nei amo kitoho embo na torore memenga ere kogora te ambuto vasiri te ereto javotoho kesora avoeto toto pambari uje ae ea
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Eto nei amo kitoho embo na urumbitie ere ejimbitiaetera eto nei amo chain na punduto tipura ta gosukitiaetera.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Eto nei amo atara na tea nei amo ‘saw’ na jeto jirekitiaetera nei amo asivo na kajeo ambuvujekea. Eto nei amo ombari asari irae ‘sheep’ ta ando eto o ‘goat’ ta ando asuketo pahuaore kito hoivo embopo ke ijie urumbitie memenga ere ikitiaetera.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Amo enda ta mume avoeto enana embomeni ototohu amina kuho sindeto ojaga tambu ta eto tiri ta eto panga to ta eto enda to ta pambuto mitiaetera.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Eto enana tapa God ke be ijie tumota ere uatera avo God na kito amo javotohora ainge ena te God na do umbara onde ena amo umbae ra
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 te ungotenamote tapa umbuto tunga javotoho ue daroho iresora avo God na sirikena avoeto aisuja.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.