Hebreus 10

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto Moses ta ke pepeni agi ue Judea embomeni na iji tapa God ta degi pene gaga ta ere ikitiaetera te ke pepeni amina embo javotoho ari inono aera, amita be amo Moses ta ke pepeni amo ari be mane rate ari be puvuresuja amita ate kitira.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Eto embo na o teto pene ikari amina embo jajavotoho ari inono kito embo na amita ari sasapura matu umbari irae ari avo kito amo pene ehako mane ikaetija
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 rate enana jua vahai vahai amita jo ta enana ta ari sasapura avo hotembitie pene kaiketo ere ikitiaetera
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 amo o ‘cow’ sianda te o ‘goat’ te eto o tapa amita sasaga na embo ta ari sasapura amo egari irae ari inono ae ra.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 avoeto Keriso na enda ta puvuresi ue God ta degi ke einge ena, “Eto embomeni na Umo jakeka ijie o teto heveto pene neite neite ue ikeora avo inena kogue jenge hoae ere ua avoeto hamo nau avo siriketo ikasi ere oa.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Eto nei amo embo ta ari sasapura irae aja o teto heveto pene gaga ta ikeore evekeuja avo inena kogue jenge hoae ere ua.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Avoeto, God nau, ke erena amo no uje ana ke matu kajari mitia avo ano inono inono aja asi uje ue puvena.” ke ainge Keriso na ena.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Eto ungo ke ingeva amo Keriso na ke kiti ta einge ena, “Eto Moses ta ke pepeni agi ue ari sasapura avoeto o teto heveto ikeore i ta evekitioi pene neite neite eora te ari ainge avo inena kogue jenge hoae ere ua.” ke ainge ena.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Te ke nei tutumota amo einge ena, “Na uje no avo asi puvena,” ainge ena amo ari matu avo toau irae ururou ari eha itiketo asi ue ena.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Eto God ta uje ena amo hamo amita avo pene gaga ta ikena amo iji vahai ikena rate amo daroho irari ta pene avoeto amina ungotena otohu ere ora.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Eto ari matu amo eingera, eto Judea ta priests na iji tapa o teto heveto pene gaga ta hande vahai aravo iji tapa kaikari ikeaora te hande amina ari sasapura irae ari inono aera.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 te ungotenau priest vahai eha puvija amina ari sasapura ta hande iji vahai ikenu inono enu bitito God ta ingeni be ta arumbeto mitie
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 amita kitoho embomeni taro beau amita utu avo embomeni ta hamo ta haito iresuja iji avo simba ue mitia.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Eto God ta embomeni tongopa ambu ue au otohu ara God na siriketo umbuna avo pene vahai amina enu enana ta ari sasapura irae enu embo jajavotoho eora.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Eto Ahihi Otohu na ungotenau degi ta ke aravo araha ta hariketo eria amo einge kajari mitia,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Eto Bada God na ke einge eria ‘Na nomai eha kajari ta ke asona amo einge asona, nau ke pepeni tapa amo embo ta jo ta eto hotembari ta kajasona.’”
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Eto ke nei ena amo erevira, “Na enana ta ari sasapura te ke pepeni poekari te avo ehako mane hotembasona,” ke ainge ena.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Amo ari sasapura matu hotembeto toari avoeto ehako mine mane aisora.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Avoeto namei kamei, ungotena kogora amo Iesu ta sasaga amina ungotena degi Otohu be Otohu amita jo ta torari haite
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Amo degi peikari be matu avo toto bo eha vasiri te amo Iesu ta hamo ai ta torasora.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Eto God ta bande Otohu ai ta amo ungotenau Priest Peni Dombo be amina mitia
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Avoeto ungotenau jo ari sasapura na tongopa avoeto hotembu hotembu eora avo sasaga na umbuto jahevau javotoho au umo javotoho na umbuto hamo ta tongopa egau javotoho au jo tapa na God tumota ue God ta degi puvuresora.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Eto ke Ikari Embo avo tumota ari haite avoeto amita degi do umbasi uje ere ora amo ihikitoki mane asora te titi tambueto ere pahuma umbasora
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Eto ungotena naingeto osa mine ara ue ari jajavotoho asora amita ke avo onde katari mine ara aisora
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Eto embo nei nei amo vahai ta torukari peive ere ora te ungotena vahai ta torukari avo mane toasora. Eto Bada ta puvurari iji avo puvuto ere hua avo kito sovera ari ta ke javotoho mine ara evujo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Rate embo amuna God ta ke be avo ingito ari sasapura toae kaikari aisuja amo amita ari sasapura ta pene Keriso na ikena avo iraera
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 te embo amina ari sapura ta hajire God ta degi umbasuja eto God na amita kitoho embo i bevere pajire be ta ikau evikitirou ari avo amita degi puvuresuja amo umo kiari avoeto joru ue iresuja.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Eto ari matu amo eingera, eto embo vahai na Moses ta ke pepeni avo amita uje na sapura unu embo nei heriso nei vahai na kito harikeo embo amo ihase ae teo ambuna.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ainge nombo God ta Meni ta sasaga ari eha ta overekari amina embo egari javotoho ari haite rate embo amina God ta Meni ta sasaga be mane ke ijie Ahihi Otohu ta degi urumbitie God ta Meni haito jaevekasuja amo amita ari sapura avo eto hajire peni vahai ngahia na ikau kesuja.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Eto God na ke einge ena amo ungotena kiari amo, “Enana ta ari sapura ta mine amo nanena ikasona,” ainge ena eto ke nei amo, “Bada na amita embomeni ta ari tapa avo siriketo amita hajire ikasi ke ena.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Avoeto embo na God vasiri te amita ingeni ta beaute avoeto joru pajire be ue osaga kesora.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Eto ungo God ta usasa kiti uhava avo hotembevu. Eto iji amikote amo ungo na embo nei ta degi osaga memenga uhava te toae sovera eto mitiaeteva.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Eto iji nei nei amo ungona embo tapa ta titi ta urumbari te memenga te kogava eto iji nei amo ari ainge nombo namei kamei nei ta degi eo osaga koguo ungo na jo unu hondate ava.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Eto ungota namei kamei tipura ta ikeo mitio ungo na jo enu hondate ava. Eto ungota haja vajae egimbeto umbua te ungota daroho irari ta donda nununga ari avo hotembitie mine do ae toava.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Eto ungota ando ta sovera ari amina ungota hotari peni be avo umbasova avoeto ando ta sovera ari avo gosukavojo
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Eto ungo God na hotari umbava ke ena avo sovera eto God na ungo do ava uje ere ua avo ere uma hotari avo umbasova.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Amita ke amo einge kajari mitia, “Eto iji isapa eto Embo puvuresuja amo porere mane aisuja te puvuresuja.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Eto embo nau javotoho amina Na tumota ue iresuja te Na toasuja amo Na amita degi tumo aisona.” ke ainge kajari mitia.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Rate ungotena God egikari embo mane avoeto God na au daroho irari ta osaga memenga mane kesora te ungotena God tumota ururoro amo God na oreketo umbari embopo ra.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.