Hebreus 10

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eto Moses ta ke pepeni agi ue Judea embomeni na iji tapa God ta degi pene gaga ta ere ikitiaetera te ke pepeni amina embo javotoho ari inono aera, amita be amo Moses ta ke pepeni amo ari be mane rate ari be puvuresuja amita ate kitira.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Eto embo na o teto pene ikari amina embo jajavotoho ari inono kito embo na amita ari sasapura matu umbari irae ari avo kito amo pene ehako mane ikaetija
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 rate enana jua vahai vahai amita jo ta enana ta ari sasapura avo hotembitie pene kaiketo ere ikitiaetera
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 amo o ‘cow’ sianda te o ‘goat’ te eto o tapa amita sasaga na embo ta ari sasapura amo egari irae ari inono ae ra.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 avoeto Keriso na enda ta puvuresi ue God ta degi ke einge ena, “Eto embomeni na Umo jakeka ijie o teto heveto pene neite neite ue ikeora avo inena kogue jenge hoae ere ua avoeto hamo nau avo siriketo ikasi ere oa.
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Eto nei amo embo ta ari sasapura irae aja o teto heveto pene gaga ta ikeore evekeuja avo inena kogue jenge hoae ere ua.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Avoeto, God nau, ke erena amo no uje ana ke matu kajari mitia avo ano inono inono aja asi uje ue puvena.” ke ainge Keriso na ena.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Eto ungo ke ingeva amo Keriso na ke kiti ta einge ena, “Eto Moses ta ke pepeni agi ue ari sasapura avoeto o teto heveto ikeore i ta evekitioi pene neite neite eora te ari ainge avo inena kogue jenge hoae ere ua.” ke ainge ena.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Te ke nei tutumota amo einge ena, “Na uje no avo asi puvena,” ainge ena amo ari matu avo toau irae ururou ari eha itiketo asi ue ena.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Eto God ta uje ena amo hamo amita avo pene gaga ta ikena amo iji vahai ikena rate amo daroho irari ta pene avoeto amina ungotena otohu ere ora.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Eto ari matu amo eingera, eto Judea ta priests na iji tapa o teto heveto pene gaga ta hande vahai aravo iji tapa kaikari ikeaora te hande amina ari sasapura irae ari inono aera.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 te ungotenau priest vahai eha puvija amina ari sasapura ta hande iji vahai ikenu inono enu bitito God ta ingeni be ta arumbeto mitie
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 amita kitoho embomeni taro beau amita utu avo embomeni ta hamo ta haito iresuja iji avo simba ue mitia.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Eto God ta embomeni tongopa ambu ue au otohu ara God na siriketo umbuna avo pene vahai amina enu enana ta ari sasapura irae enu embo jajavotoho eora.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Eto Ahihi Otohu na ungotenau degi ta ke aravo araha ta hariketo eria amo einge kajari mitia,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Eto Bada God na ke einge eria ‘Na nomai eha kajari ta ke asona amo einge asona, nau ke pepeni tapa amo embo ta jo ta eto hotembari ta kajasona.’”
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Eto ke nei ena amo erevira, “Na enana ta ari sasapura te ke pepeni poekari te avo ehako mane hotembasona,” ke ainge ena.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Amo ari sasapura matu hotembeto toari avoeto ehako mine mane aisora.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Avoeto namei kamei, ungotena kogora amo Iesu ta sasaga amina ungotena degi Otohu be Otohu amita jo ta torari haite
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Amo degi peikari be matu avo toto bo eha vasiri te amo Iesu ta hamo ai ta torasora.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Eto God ta bande Otohu ai ta amo ungotenau Priest Peni Dombo be amina mitia
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Avoeto ungotenau jo ari sasapura na tongopa avoeto hotembu hotembu eora avo sasaga na umbuto jahevau javotoho au umo javotoho na umbuto hamo ta tongopa egau javotoho au jo tapa na God tumota ue God ta degi puvuresora.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Eto ke Ikari Embo avo tumota ari haite avoeto amita degi do umbasi uje ere ora amo ihikitoki mane asora te titi tambueto ere pahuma umbasora
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Eto ungotena naingeto osa mine ara ue ari jajavotoho asora amita ke avo onde katari mine ara aisora
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Eto embo nei nei amo vahai ta torukari peive ere ora te ungotena vahai ta torukari avo mane toasora. Eto Bada ta puvurari iji avo puvuto ere hua avo kito sovera ari ta ke javotoho mine ara evujo.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Rate embo amuna God ta ke be avo ingito ari sasapura toae kaikari aisuja amo amita ari sasapura ta pene Keriso na ikena avo iraera
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 te embo amina ari sapura ta hajire God ta degi umbasuja eto God na amita kitoho embo i bevere pajire be ta ikau evikitirou ari avo amita degi puvuresuja amo umo kiari avoeto joru ue iresuja.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Eto ari matu amo eingera, eto embo vahai na Moses ta ke pepeni avo amita uje na sapura unu embo nei heriso nei vahai na kito harikeo embo amo ihase ae teo ambuna.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ainge nombo God ta Meni ta sasaga ari eha ta overekari amina embo egari javotoho ari haite rate embo amina God ta Meni ta sasaga be mane ke ijie Ahihi Otohu ta degi urumbitie God ta Meni haito jaevekasuja amo amita ari sapura avo eto hajire peni vahai ngahia na ikau kesuja.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Eto God na ke einge ena amo ungotena kiari amo, “Enana ta ari sapura ta mine amo nanena ikasona,” ainge ena eto ke nei amo, “Bada na amita embomeni ta ari tapa avo siriketo amita hajire ikasi ke ena.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Avoeto embo na God vasiri te amita ingeni ta beaute avoeto joru pajire be ue osaga kesora.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Eto ungo God ta usasa kiti uhava avo hotembevu. Eto iji amikote amo ungo na embo nei ta degi osaga memenga uhava te toae sovera eto mitiaeteva.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Eto iji nei nei amo ungona embo tapa ta titi ta urumbari te memenga te kogava eto iji nei amo ari ainge nombo namei kamei nei ta degi eo osaga koguo ungo na jo unu hondate ava.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Eto ungota namei kamei tipura ta ikeo mitio ungo na jo enu hondate ava. Eto ungota haja vajae egimbeto umbua te ungota daroho irari ta donda nununga ari avo hotembitie mine do ae toava.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Eto ungota ando ta sovera ari amina ungota hotari peni be avo umbasova avoeto ando ta sovera ari avo gosukavojo
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Eto ungo God na hotari umbava ke ena avo sovera eto God na ungo do ava uje ere ua avo ere uma hotari avo umbasova.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Amita ke amo einge kajari mitia, “Eto iji isapa eto Embo puvuresuja amo porere mane aisuja te puvuresuja.
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Eto embo nau javotoho amina Na tumota ue iresuja te Na toasuja amo Na amita degi tumo aisona.” ke ainge kajari mitia.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Rate ungotena God egikari embo mane avoeto God na au daroho irari ta osaga memenga mane kesora te ungotena God tumota ururoro amo God na oreketo umbari embopo ra.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.