Hebreus 10

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto Moses ta ke pepeni agi ue Judea embomeni na iji tapa God ta degi pene gaga ta ere ikitiaetera te ke pepeni amina embo javotoho ari inono aera, amita be amo Moses ta ke pepeni amo ari be mane rate ari be puvuresuja amita ate kitira.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Eto embo na o teto pene ikari amina embo jajavotoho ari inono kito embo na amita ari sasapura matu umbari irae ari avo kito amo pene ehako mane ikaetija
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 rate enana jua vahai vahai amita jo ta enana ta ari sasapura avo hotembitie pene kaiketo ere ikitiaetera
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 amo o ‘cow’ sianda te o ‘goat’ te eto o tapa amita sasaga na embo ta ari sasapura amo egari irae ari inono ae ra.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 avoeto Keriso na enda ta puvuresi ue God ta degi ke einge ena, “Eto embomeni na Umo jakeka ijie o teto heveto pene neite neite ue ikeora avo inena kogue jenge hoae ere ua avoeto hamo nau avo siriketo ikasi ere oa.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Eto nei amo embo ta ari sasapura irae aja o teto heveto pene gaga ta ikeore evekeuja avo inena kogue jenge hoae ere ua.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Avoeto, God nau, ke erena amo no uje ana ke matu kajari mitia avo ano inono inono aja asi uje ue puvena.” ke ainge Keriso na ena.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Eto ungo ke ingeva amo Keriso na ke kiti ta einge ena, “Eto Moses ta ke pepeni agi ue ari sasapura avoeto o teto heveto ikeore i ta evekitioi pene neite neite eora te ari ainge avo inena kogue jenge hoae ere ua.” ke ainge ena.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Te ke nei tutumota amo einge ena, “Na uje no avo asi puvena,” ainge ena amo ari matu avo toau irae ururou ari eha itiketo asi ue ena.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Eto God ta uje ena amo hamo amita avo pene gaga ta ikena amo iji vahai ikena rate amo daroho irari ta pene avoeto amina ungotena otohu ere ora.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Eto ari matu amo eingera, eto Judea ta priests na iji tapa o teto heveto pene gaga ta hande vahai aravo iji tapa kaikari ikeaora te hande amina ari sasapura irae ari inono aera.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 te ungotenau priest vahai eha puvija amina ari sasapura ta hande iji vahai ikenu inono enu bitito God ta ingeni be ta arumbeto mitie
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 amita kitoho embomeni taro beau amita utu avo embomeni ta hamo ta haito iresuja iji avo simba ue mitia.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Eto God ta embomeni tongopa ambu ue au otohu ara God na siriketo umbuna avo pene vahai amina enu enana ta ari sasapura irae enu embo jajavotoho eora.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Eto Ahihi Otohu na ungotenau degi ta ke aravo araha ta hariketo eria amo einge kajari mitia,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Eto Bada God na ke einge eria ‘Na nomai eha kajari ta ke asona amo einge asona, nau ke pepeni tapa amo embo ta jo ta eto hotembari ta kajasona.’”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Eto ke nei ena amo erevira, “Na enana ta ari sasapura te ke pepeni poekari te avo ehako mane hotembasona,” ke ainge ena.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Amo ari sasapura matu hotembeto toari avoeto ehako mine mane aisora.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Avoeto namei kamei, ungotena kogora amo Iesu ta sasaga amina ungotena degi Otohu be Otohu amita jo ta torari haite
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Amo degi peikari be matu avo toto bo eha vasiri te amo Iesu ta hamo ai ta torasora.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Eto God ta bande Otohu ai ta amo ungotenau Priest Peni Dombo be amina mitia
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Avoeto ungotenau jo ari sasapura na tongopa avoeto hotembu hotembu eora avo sasaga na umbuto jahevau javotoho au umo javotoho na umbuto hamo ta tongopa egau javotoho au jo tapa na God tumota ue God ta degi puvuresora.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Eto ke Ikari Embo avo tumota ari haite avoeto amita degi do umbasi uje ere ora amo ihikitoki mane asora te titi tambueto ere pahuma umbasora
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Eto ungotena naingeto osa mine ara ue ari jajavotoho asora amita ke avo onde katari mine ara aisora
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Eto embo nei nei amo vahai ta torukari peive ere ora te ungotena vahai ta torukari avo mane toasora. Eto Bada ta puvurari iji avo puvuto ere hua avo kito sovera ari ta ke javotoho mine ara evujo.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Rate embo amuna God ta ke be avo ingito ari sasapura toae kaikari aisuja amo amita ari sasapura ta pene Keriso na ikena avo iraera
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 te embo amina ari sapura ta hajire God ta degi umbasuja eto God na amita kitoho embo i bevere pajire be ta ikau evikitirou ari avo amita degi puvuresuja amo umo kiari avoeto joru ue iresuja.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Eto ari matu amo eingera, eto embo vahai na Moses ta ke pepeni avo amita uje na sapura unu embo nei heriso nei vahai na kito harikeo embo amo ihase ae teo ambuna.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ainge nombo God ta Meni ta sasaga ari eha ta overekari amina embo egari javotoho ari haite rate embo amina God ta Meni ta sasaga be mane ke ijie Ahihi Otohu ta degi urumbitie God ta Meni haito jaevekasuja amo amita ari sapura avo eto hajire peni vahai ngahia na ikau kesuja.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Eto God na ke einge ena amo ungotena kiari amo, “Enana ta ari sapura ta mine amo nanena ikasona,” ainge ena eto ke nei amo, “Bada na amita embomeni ta ari tapa avo siriketo amita hajire ikasi ke ena.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Avoeto embo na God vasiri te amita ingeni ta beaute avoeto joru pajire be ue osaga kesora.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Eto ungo God ta usasa kiti uhava avo hotembevu. Eto iji amikote amo ungo na embo nei ta degi osaga memenga uhava te toae sovera eto mitiaeteva.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Eto iji nei nei amo ungona embo tapa ta titi ta urumbari te memenga te kogava eto iji nei amo ari ainge nombo namei kamei nei ta degi eo osaga koguo ungo na jo unu hondate ava.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Eto ungota namei kamei tipura ta ikeo mitio ungo na jo enu hondate ava. Eto ungota haja vajae egimbeto umbua te ungota daroho irari ta donda nununga ari avo hotembitie mine do ae toava.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Eto ungota ando ta sovera ari amina ungota hotari peni be avo umbasova avoeto ando ta sovera ari avo gosukavojo
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Eto ungo God na hotari umbava ke ena avo sovera eto God na ungo do ava uje ere ua avo ere uma hotari avo umbasova.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Amita ke amo einge kajari mitia, “Eto iji isapa eto Embo puvuresuja amo porere mane aisuja te puvuresuja.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Eto embo nau javotoho amina Na tumota ue iresuja te Na toasuja amo Na amita degi tumo aisona.” ke ainge kajari mitia.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Rate ungotena God egikari embo mane avoeto God na au daroho irari ta osaga memenga mane kesora te ungotena God tumota ururoro amo God na oreketo umbari embopo ra.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.