Gálatas 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Paul na embo ta sovera na embo ta ke na ikae pambae rate Iesu Keriso te God Mamo Iesu jiginu vasiri te erena embo amite tapa na apostel umbuto ikeo pambua.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Eto namote nau namei kamei namote mitera amite tapa na ahari erevi kaitie ungo enda Galatia ekalesia miteva avo ere pekitera.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Eto ungotenau Mama God te Iesu Keriso te ta hondateari te peka te avo ungota degi iroi.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Eto Iesu Keriso amo ungotena ari sasapuraga tapa enda erei ta irora uje ae ue hamo amita na ungotenau ari sasapura ombuto umbuna amo ungotenau Mama God ta uje ta ena,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 amita degi usasa daroho iroi, amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Eto God na Keriso ta orekari na ungo umbuna te ungo na God egikitie duru nei avo javotoho ke ijie aita borambu pambeve na kito mana mana ere ona.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Amo Keriso ta duru javotoho nei irae rate embo ungote mitera amina ungota jo kajaro Keriso ta duru sapura aja ere ora.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Avoeto erena amo namo retemo anera nei amina ke kiti nangona hande etere uhava avo mane rate nei avo javotoho ke ijie hande ururou na uje ere ona amo God na embo amo tau memenga iji darohota kogue iresuja.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Eto ke etena amo ehako ano ingivujo, amo embo amuna ke kiti nangona hande etere ingito uhava avo mane rate nei avo javotoho ke ijie hande ururou na uje ereona amo God na embo amo tau memenga iji darohota kogue iresuja.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Eto na ke erevi erena amo embona ingito na embo javotoho ke ara erevete? Ainge manera te God na ingoja erena. Eto ke be amo na embo ta titi ta na ke be ara ari nau tapa avo mane eona te embo ta titi ta embo javotoho asi aetena amo Keriso ta pure ari embo mane aetena.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Eto nau namei kamei ungo be ingova uje ere ona amo duru javotoho hande eona amo embo ta hotembari na puvuraera
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 eto embo na nau degi ta ae ingae eto ate poekae umbae rate Iesu Keriso na nau degi ta harikenu ingia.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Eto na Judea ta ari tapa jigama ue ere uaetena amo ungo ingarira amo God ta ekalesia tano irae aja hamota osaga memenga neite neite ere ikitiaetena.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Eto nau namei kamei tapa Judea embomeni rate nane vahai Judea ohihi ta ari tapa avo inono ta asi uje eto jo tapa na jigama ere uaetena.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Te nau onde na na ingae pekota amo God ta hondate ari na na umbuna
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 amo amita Meni ta duru javotoho avo God kiae embomeni ta degi hande ana umbuna. Eto God na nau degi ta taeketo umbuna amo embo ta degi ke nei do ae
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 eto Apostel mamatu Jerusalem ta mitia amita degi ke asi pambae rate toto enda Arabia ta pambuto mitimite da Damascus ta egerembitana.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Eto na God degi ta tahana jua 3 amita ambota Peter tambuto tombu kesi da Jerusalem ta pambuto iji tapa 15 ai mitiena
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 te Apostel nei uhoho tambae rate Bada ta namei James vahai avo tahana.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Avoeto ke erena amo God ta tombu ta ke be na perekari ere kaitena.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Eto amita ambota amo enda Syria te enda Cilicia te ta pahone
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 — ausente —
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 — ausente —
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 avo ingito tunga javotoho be ue God jakeka ea.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.