Filipenses 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eto ungo Keriso ta jo ta mitie amita degi sovera uhue amita osa ari na ungo simba eoi Ahihi Otohu ga tatapeketo ue ungo na namei jo eoi hondate mine ara eova
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 kito na tunga javotoho be ana eto ari erevi aeteva avoeto avo erena amo ungo hotembari vahai osa ari vahai eto jo vahai ue
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ungo eonga embo pepeni ke ijie na na mane aisova te meni isapa sira ue ungo amo embo isapa embo nei amo embo peni ke ijie
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ari ungota pere mane hotembasova te embo nei ta vasiri amo ke be ke ijie irivujo.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Eto Iesu Keriso ta ari avo eto hamo asova amo erevira:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Iesu amo God ta ari vahai rate buvure amita na God ga inono asi ae
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 rate uje amita na amita embo peni ari avo toto embo ta agi ari embo ta ari umbuna, amo embo ta hamo bisi avo umbuto embo ena.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Eto amina meni isapa sira eto God ta ke agi ere uaetija rate amo embo be avoeto i atahu ta ambuna.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Avoeto God na jiginu erenu umbuto i be i ta ikenu arumbenu javo peni be ikena, amo javo tapa tapa ta hamota avo ikena.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Avoeto embomeni tapa utu i ta eto enda ta eto enda tota amina paunge teteri eto Iesu jakeka ijie
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Iesu Keriso amo ungotenau Bada peni be ke ijiroro God Mamo hena ta usasa pambasuja.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Avoeto nau tunga humbari embomeni, na ungote mitene ke nau agi ueva te na ungote irae iji te peni be amo ke nau agi evujo. Eto ungo God otohu ue iji tutumota oreketo umbaja segigite jopapa te tapa ohare mamare ue pure evujo.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Amo God ta uje eto amita pure avo aisi uje ava God na ungota jo ta mitie pure ere ua.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Eto ungo kupi ambu ue boru jujune ke toto ari tapa avo evujo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Eto ungo ari sasapura tehon tahon ari embomeni ga enda ta mitie God ta meniundi eto ari sasapura toto pehumba ari haite mane tongopa ambu irivujo. Eto kuro hunjara na utu i ta usasa euja ainge arako ue enda embomeni ta usasa ue God ta vasiri eha ikari ta ke avo hande evujo.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Eto ainge ere uma Bada ta puvurari iji te amo nanena ungo kogue pure ngahia ea amo aijaja ae rate be uena avo na kito tunga javotoho aisona.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Eto sasaga nau amo ungo God tumota ari amita hamota God ta degi pene overekanote asona amo na kiae rate sasaga nau overekasona kito amo ungote namote tapa tunga javotoho aisona.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Avoeto namoga tapa tunga javotoho evujo.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Eto Bada na uje au kito na ungota duru au ingito sovera umbasi Timothy ungota degi sausau ikano pambaja uje ere ona.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Eto eita amo Timothy na vahai namote ungo osa ue ere hotembitia.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Te embo nei tapa amina Iesu Keriso ta pure hotembae ue ungota ujeje avo pere hotembeora.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Eto Timothy amo pure ari embo javotoho amo ungo tapa na kiarira eto amite namote amo mamo te meni te na arako God ta duru javotoho avo amiga vahai ta pure ere ovora amo ungo matu kiarira.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Avoeto na nau degi ta ari do puvuresuja avo kiti kito Timothy ungota degi ikano pahurou
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Na tumota ere ona ambota Bada na uje aisuja kito namote tapa ungota degi sausau pambasona.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Eto ungona na hondate aja ikitava embo Epaphroditus amina namoga Keriso ta ke na isoro ue pure ere ouva te ungotenau namei avo ungota degi ikano pambasuja
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Amo ambure ena avo ungona ingava avo ingito osaga kogue iriuja avoeto ungo sausau pambuto kesi uje ere ua.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Eto amo ambure umbuto sari ari ahumpa be rate God ta jo ari amita degi eto nau degi ta avoeto enu kondena te sari aetija amo namote tapa na osaga pajire be kiaetena,
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Avoembo na uje ere ona amo Epaphroditus ikano pambau ungo kito tunga javotoho ururovo osaga nau irae aisuja.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 — ausente —
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 — ausente —
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.