Filipenses 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eto ungo Keriso ta jo ta mitie amita degi sovera uhue amita osa ari na ungo simba eoi Ahihi Otohu ga tatapeketo ue ungo na namei jo eoi hondate mine ara eova
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 kito na tunga javotoho be ana eto ari erevi aeteva avoeto avo erena amo ungo hotembari vahai osa ari vahai eto jo vahai ue
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 ungo eonga embo pepeni ke ijie na na mane aisova te meni isapa sira ue ungo amo embo isapa embo nei amo embo peni ke ijie
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ari ungota pere mane hotembasova te embo nei ta vasiri amo ke be ke ijie irivujo.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Eto Iesu Keriso ta ari avo eto hamo asova amo erevira:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Iesu amo God ta ari vahai rate buvure amita na God ga inono asi ae
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 rate uje amita na amita embo peni ari avo toto embo ta agi ari embo ta ari umbuna, amo embo ta hamo bisi avo umbuto embo ena.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Eto amina meni isapa sira eto God ta ke agi ere uaetija rate amo embo be avoeto i atahu ta ambuna.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Avoeto God na jiginu erenu umbuto i be i ta ikenu arumbenu javo peni be ikena, amo javo tapa tapa ta hamota avo ikena.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Avoeto embomeni tapa utu i ta eto enda ta eto enda tota amina paunge teteri eto Iesu jakeka ijie
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Iesu Keriso amo ungotenau Bada peni be ke ijiroro God Mamo hena ta usasa pambasuja.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Avoeto nau tunga humbari embomeni, na ungote mitene ke nau agi ueva te na ungote irae iji te peni be amo ke nau agi evujo. Eto ungo God otohu ue iji tutumota oreketo umbaja segigite jopapa te tapa ohare mamare ue pure evujo.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Amo God ta uje eto amita pure avo aisi uje ava God na ungota jo ta mitie pure ere ua.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Eto ungo kupi ambu ue boru jujune ke toto ari tapa avo evujo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Eto ungo ari sasapura tehon tahon ari embomeni ga enda ta mitie God ta meniundi eto ari sasapura toto pehumba ari haite mane tongopa ambu irivujo. Eto kuro hunjara na utu i ta usasa euja ainge arako ue enda embomeni ta usasa ue God ta vasiri eha ikari ta ke avo hande evujo.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Eto ainge ere uma Bada ta puvurari iji te amo nanena ungo kogue pure ngahia ea amo aijaja ae rate be uena avo na kito tunga javotoho aisona.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Eto sasaga nau amo ungo God tumota ari amita hamota God ta degi pene overekanote asona amo na kiae rate sasaga nau overekasona kito amo ungote namote tapa tunga javotoho aisona.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Avoeto namoga tapa tunga javotoho evujo.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Eto Bada na uje au kito na ungota duru au ingito sovera umbasi Timothy ungota degi sausau ikano pambaja uje ere ona.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Eto eita amo Timothy na vahai namote ungo osa ue ere hotembitia.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Te embo nei tapa amina Iesu Keriso ta pure hotembae ue ungota ujeje avo pere hotembeora.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Eto Timothy amo pure ari embo javotoho amo ungo tapa na kiarira eto amite namote amo mamo te meni te na arako God ta duru javotoho avo amiga vahai ta pure ere ovora amo ungo matu kiarira.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Avoeto na nau degi ta ari do puvuresuja avo kiti kito Timothy ungota degi ikano pahurou
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Na tumota ere ona ambota Bada na uje aisuja kito namote tapa ungota degi sausau pambasona.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Eto ungona na hondate aja ikitava embo Epaphroditus amina namoga Keriso ta ke na isoro ue pure ere ouva te ungotenau namei avo ungota degi ikano pambasuja
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Amo ambure ena avo ungona ingava avo ingito osaga kogue iriuja avoeto ungo sausau pambuto kesi uje ere ua.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Eto amo ambure umbuto sari ari ahumpa be rate God ta jo ari amita degi eto nau degi ta avoeto enu kondena te sari aetija amo namote tapa na osaga pajire be kiaetena,
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Avoembo na uje ere ona amo Epaphroditus ikano pambau ungo kito tunga javotoho ururovo osaga nau irae aisuja.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 — ausente —
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.