Filipenses 2
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC
1 Eto ungo Keriso ta jo ta mitie amita degi sovera uhue amita osa ari na ungo simba eoi Ahihi Otohu ga tatapeketo ue ungo na namei jo eoi hondate mine ara eova
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 kito na tunga javotoho be ana eto ari erevi aeteva avoeto avo erena amo ungo hotembari vahai osa ari vahai eto jo vahai ue
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 ungo eonga embo pepeni ke ijie na na mane aisova te meni isapa sira ue ungo amo embo isapa embo nei amo embo peni ke ijie
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ari ungota pere mane hotembasova te embo nei ta vasiri amo ke be ke ijie irivujo.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Eto Iesu Keriso ta ari avo eto hamo asova amo erevira:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Iesu amo God ta ari vahai rate buvure amita na God ga inono asi ae
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 rate uje amita na amita embo peni ari avo toto embo ta agi ari embo ta ari umbuna, amo embo ta hamo bisi avo umbuto embo ena.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Eto amina meni isapa sira eto God ta ke agi ere uaetija rate amo embo be avoeto i atahu ta ambuna.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Avoeto God na jiginu erenu umbuto i be i ta ikenu arumbenu javo peni be ikena, amo javo tapa tapa ta hamota avo ikena.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Avoeto embomeni tapa utu i ta eto enda ta eto enda tota amina paunge teteri eto Iesu jakeka ijie
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Iesu Keriso amo ungotenau Bada peni be ke ijiroro God Mamo hena ta usasa pambasuja.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Avoeto nau tunga humbari embomeni, na ungote mitene ke nau agi ueva te na ungote irae iji te peni be amo ke nau agi evujo. Eto ungo God otohu ue iji tutumota oreketo umbaja segigite jopapa te tapa ohare mamare ue pure evujo.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Amo God ta uje eto amita pure avo aisi uje ava God na ungota jo ta mitie pure ere ua.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Eto ungo kupi ambu ue boru jujune ke toto ari tapa avo evujo.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Eto ungo ari sasapura tehon tahon ari embomeni ga enda ta mitie God ta meniundi eto ari sasapura toto pehumba ari haite mane tongopa ambu irivujo. Eto kuro hunjara na utu i ta usasa euja ainge arako ue enda embomeni ta usasa ue God ta vasiri eha ikari ta ke avo hande evujo.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Eto ainge ere uma Bada ta puvurari iji te amo nanena ungo kogue pure ngahia ea amo aijaja ae rate be uena avo na kito tunga javotoho aisona.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Eto sasaga nau amo ungo God tumota ari amita hamota God ta degi pene overekanote asona amo na kiae rate sasaga nau overekasona kito amo ungote namote tapa tunga javotoho aisona.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Avoeto namoga tapa tunga javotoho evujo.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Eto Bada na uje au kito na ungota duru au ingito sovera umbasi Timothy ungota degi sausau ikano pambaja uje ere ona.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Eto eita amo Timothy na vahai namote ungo osa ue ere hotembitia.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Te embo nei tapa amina Iesu Keriso ta pure hotembae ue ungota ujeje avo pere hotembeora.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Eto Timothy amo pure ari embo javotoho amo ungo tapa na kiarira eto amite namote amo mamo te meni te na arako God ta duru javotoho avo amiga vahai ta pure ere ovora amo ungo matu kiarira.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Avoeto na nau degi ta ari do puvuresuja avo kiti kito Timothy ungota degi ikano pahurou
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Na tumota ere ona ambota Bada na uje aisuja kito namote tapa ungota degi sausau pambasona.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Eto ungona na hondate aja ikitava embo Epaphroditus amina namoga Keriso ta ke na isoro ue pure ere ouva te ungotenau namei avo ungota degi ikano pambasuja
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Amo ambure ena avo ungona ingava avo ingito osaga kogue iriuja avoeto ungo sausau pambuto kesi uje ere ua.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Eto amo ambure umbuto sari ari ahumpa be rate God ta jo ari amita degi eto nau degi ta avoeto enu kondena te sari aetija amo namote tapa na osaga pajire be kiaetena,
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Avoembo na uje ere ona amo Epaphroditus ikano pambau ungo kito tunga javotoho ururovo osaga nau irae aisuja.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 — ausente —
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.