Filipenses 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eto na Paul te Timothy te amo Iesu Keriso ta pure ari embopo na ungo God ta embomeni Keriso ga kaju ari da Philippi ta miteva amite ekalesia ta titi jigirikari embopo te hondate ari embopo te tapa ungota degi ahari erevi ere kaitera.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Eto ungotenau Mama God te Bada Iesu Keriso te enana ta hondate ari te pekari te ungota degi ikasora.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Eto na ungo hotembitie God ta degi osa ue
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 iji tapa ungo embo God ta degi pari eona amo tunga javotoho be ue pari eona
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Amita be amo ungona na itiketo Keriso ta duru hande ea iji te eto puvuto eha oroho emite amo ungo na na hondate ue God ta duru javotoho embo ta degi hande ere ovova.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Eto na be kogona amo ungota jo ta amita pure itikena embo God na pure javotoho avo mane toasuja te ungota jo ta pure ere uma Iesu Keriso ta puvurari ijite pure irae aisuja.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Eto amo ke be eto matuainge na ungo hotembitione jo euja amo pure nau God na ikena ai ta ungona kajueto ere ova amo na tambuta mitie enda ta tehue ke sapura peikitie God ta duru javotoho avo hande ere uaetena amite eto eha tipura ta mitena emite amo ungona na hondate ere ova avoeto ungo osa ere ona.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Eto ke erena emita be amo God na ere kogua amo na Iesu Keriso ta jo ari na ungo osa peni vahai ere ona.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Eto ungota degi God kiari te ari sirikari te osa ari te ainge avo pajito inono ara God ta degi pari eona
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Amo ungona ari jajavotoho davore avo be kiova pari ere ona. Eto ari ainge avo ungota degi inono aro Keriso puvuresuja iji te amo amina ungota degi sapura nei do mane tambasuja.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Te Iesu Keriso ta ari jajavotoho amina ungota irari eneteto inono au kogurou God ta degi usasa te peka te puvuresuja.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Eto nau namei kamei, ungo be kiova uje ere ona amo osaga memenga nau degi ta puvija amo God ta duru javotoho hande ari ta pure avo peni aja puvija.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Amita be amo na Keriso ta pure ari embo avoeto na tipura etena avo tipura ta simba ari embopo te embomeni tapa eita mitera amite tapa amina na kiarira.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Eto na tipura ta mitena te ungotenau namei kamei na na kogue joru ae rate Bada ta degi ando ta sovera ari uhue embomeni ta degi duru javotoho hande ere ora.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Eto ke nei amo embo nei uhoho na Keriso ta ke hande ere ora amo tini kambari na ere orate nei uhoho amo osari tunga humbari amina ke hande ere ora.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Eto enana osa ari na God ta ke hande ere ora embomeni amina na God ta ke avo simba ue hande ana God na umbuna amo embomeni amina kiari ra te
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 embo nei uhoho amina ungo eonga embo peni asi ue Keriso ta ke amo jo te tapa hande ae rate hamo na hande ere ora amo na tipura etena avoeto nau degi ta osaga hamota hamota puvuroja ari ainge amo ere ora.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Rate ari ainge amo tehora. Embo nei amo ke sokova na hande ore embo nei amo ke be na Keriso ta ke hande ere ora te embomeni na Keriso ta ke hande ore embo na ere ingihera avoembo na tunga javotoho ere ona.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Eto na kogona amo ungota pari te Iesu Keriso ta Ahihi ta hondate ari te na aro tipura toto tambuta pambasona avoembo tumota ari ke be na osa osa te mitena
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Eto na jo tapa na uje ereona amo pure nau mane toasona te sovera ari inono ta umbuto eha oroho eto ambota amo vasiri te ironote amburono amo pure nau avoembo embomeni na Keriso otohu ue jakeka aisora.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Amita be amo na eha vasiri te iresona amo Keriso avoembo iresona rate Keriso vahai amita javota amburesona amo nau degi ta javotoho pere puvuresuja.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Avoeto amburonote vasiri te mitie pure javotoho nei anote, na do asona amo na be kiaera.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Jo nau amo herisora, eto na nau vasiri toto pambuto Keriso ga mitie irari javotoho umbasi uje ere ona.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Rate na uje nau avo toto ungo avoembo hamo te bisi te ei ta iresona
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Eto na kogona amo ungota tunga javotoho ari te God tumota ari te na peni vahai aja ungote iresona.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Eto na ungote mitirono ungo Keriso ga kajuari ai ta namo avoembo tunga javotoho ari pajire be umbasova.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Eto ke peni be amo Keriso ta atepoekari avo kogue inono ta irivujo. Eto na ungota degi pambuto ungo kionote mane kiono ungo na jo vahai eto ari vahai na heteto God ta duru javotoho avo ke be ijie ari sasapura ta degi isoro ereova ke avo ingesi uje ere ona.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Avoeto ungota kitoho embo joru mane aisova te sovera ari umbuto ijirovo enana na kito ungona nembitirovo enana beasora avo ke be aisora amita be amo embo na nembari inono ae rate God na au nembasuja.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Eto ungo na Keriso ta pure ava God na umbuna amo ungota ke be ari amina pere mane rate ungota memenga osaga kiari amina Keriso ta pure ere ova.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Avoeto namoga kajueto isoro evujo. Amo isoro nei mane rate da ungota ta one kogueva eto oroho eore ingiova isoro vahai aravora.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.