Atos 6

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto iji amikote ambotani isapamane ue ambotani nei nei na tumo ea amo Judea embomeni nei Greek ta ke umbari amita pamone dodoru na iji nei nei indari umbae ari ke ijie Judea embo nei ta degi tumo ea.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Avo eto apostel 12 na ekalesia embo tapa jage eo puvuo einge ea, “Dago God ta ke hande ari avo toto beuje avo eto indari hande asora amo sapurara
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 rate ungo hande ari embo eto Ahihi Otohu na enetari embo tapa 7 avo umbuvujo eto indari hande ari ta pure emo enana na ara ikasora.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Eto pari ari te ate poekari te God ta ke hande ari te avo nango na kaiketo asora,” ke ainge eo
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 ke javotoho ingito embo tapa 7 umbua amita javo Steven amo God tunga umbari embo Ahihi Otohu na jo enetari nei Philip nei Prochorus nei Nicanor nei Timon nei Pormenas nei Nicolaus Antioch embo amo enda nei embo rate Judea embo ta ke agi ere uatija ehako Iesu ta ambotani ena.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Eto enana tapa 7 avo embomeni na apostel 12 ta titi ta ikeo apostel na ingeni ohoru ta tembeto pari ea.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Eto God ta ke da hoi ta pambuto hande ue ambotani nei ehaha Jerusalem jo ta ere uhuaetera. Eto Judea embo ta Priests nei nei amo jo aherekenu ambotani ga puvua.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Eto embo Steven avo God na amita kiari javotoho hande ikitiatija avo eto amina Ahihi Otohu ta ivo na ari neite neite Iesu ta ari ena ainge nombo ena.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Rate Judea embomeni nei javo ‘free man’ avo vahaita torukitiaetera eto da javo Cyrene eto Egypt ta da peni Alexandria te Turkey ta Province Cilicia te Asia te tapa Judea embomeni aingeto toruketo Steven ta ke ingito tumo eto Steven ga ke ngahia mine ara ea.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Rate Steven ta kiari te sovera te God na ikena avo eto ke mine ari inono ae
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 eto embopo nei amo Steven ta ke sokova avo embo tapa ta degi ke ara koro na ombuto umbuo ke einge ea, “Embo Steven na God ta ke te Moses ta ke te amo sokova ke avo etei ingihara” eto ainge eo
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 ingito enana embo pepeni te ke pepeni ate poekari embomeni te embomeni tapa na tini kambari eto Steven andito umbuto Sanhedrin ta ikeo hetenu
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 ke sokova ari embomeni ehako umbuo ke einge ea, “Eto embo emina God ta ke pepeni Moses ta ikena amo sokova eto God ta Bande Otohu amo sapura ke kaikari euja.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Eto ke nei ijioi ingiora amo Iesu Nazareth embo na God ta Bande Otohu aimbasuja. Eto nei amo ungotenau ari matu Moses ta eto puvuna avo Iesu na au irae au ari nei umbasora.” Ainge eo
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Sanhedrin torukari embomeni na Steven ta tombu kon kon eto kia amo anera ta tombu inono avo kia.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.