Atos 23
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT
1 Eto Paul na council kon kon ue ke einge ena, “Nau namei kamei na do eona eto ari tapa do eona amo God ta tombu ta pere eona avo eto nau jo ta memenga irae,” ainge enu
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Priest okose javo Ananias na embo nei Paul ta engitita heteto mitia amita degi Paul pe ta tara ke enu
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Paul na ke mine einge ena, “Umo te tapa jo no kakesa te avoembo God na umo tasuja. Umo ai arumbeto mitie ungotenau ke pepeni ere poekitea.” ainge enu
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 embo Paul ta engitita mitia amina ke einge ea, “Umo God ta Priest okose isembitete?” ainge eo
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Paul na ke mine einge ena, “Nau namei kamei Priest okose avo na kiae avo eto ke etena te God ta ke na matu kajari amo,’ ‘Embo na mane amita titi jigari embo avo sapura ke mane asora’.”
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Eto Paul na Council embomeni amo Sadducees te Pharisees embomeni te aingeto arumbeto mitio kito ke einge ena, “Nau namei kamei na Pharisee embora eto nau epemane amo Pharisee embopora eto nau sapura amo embomeni amburari ehako vasiri te hoari ke ijie simba eona avo eto na umbuto ganoka ere ova,” ainge enu
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 ingito Pharisee embomeni te Sadducee embomeni te aingeto kateke kateke eto jujune ke ea.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Amita be amo Sadducees embo na embo amburari ehako vasiri te hoari te anera te ahihi te avo sokova ke eaora rate enana Pharisees embo na ke tapa amo ke be eaora avoeto jujune ea.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Eto ke peni be eo asavi peni vahai enu Pharisee ta ke pepeni ate poekari embomeni na ereto embo tapa ta degi ke ngahia na eto einge ea, “Embo emita sapura irae rate anera rete ahihi re amina ke amita degi ikena,” ainge eo
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 embomeni na jujune be itiketo uo isoro ta titi jigari embo na Paul jigito saukeora oju eto amita isoro embo enu embo orohuta beto Paul umbuto bande peni amita jo ta bitito ikea.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Eto mume sihukitinu Bada na puvuto Paul ta engitita heteto, “Umo ando ngahia ejo. Eto nau ke Jerusalem da ta etea ainge nombo da Rome ta pambuto nau ke avo ehako aisoa.” ainge ena.
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Eto iho bujenu Judea embomeni na vahaita toruketo ke ngahia na, “Eto ungote indari mane indesora te kiti Paul taro amburou indari indesora,”
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 ainge eto embo tapa 40 eto nei uhoho
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 amina pambuto Priest te embo pepeni ta degi ke einge ea, “Dago indari mane indesora te kiti Paul teto indari ambota indesora
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 avoeto ungote Council embomeni te aingeto ke ikavo isoro titi jigari embo ta degi pambau ingito ungo Paul ehako eto ingesova ke amina hotembeto ikau puvutuhurou degi ta ondiketo mitima taro amburesuja,” ainge ea.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Eto Paul ta du ta meni na ke avo ingito puvuto isoro embo ta bande peni ta toreto Paul ta degi harikenu
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 ingito isoro embo vahai jage enu puvunu embo amita degi, “Singa erevi umbuto titi jigari embo ta degi pambujo amina ke do asi uje ere ua avo ai,” ainge enu
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 umbuto pambuto titi jigari embo ta degi puvuto isoro embo vahai amina einge ena, “Tipura embo Paul na na jage etei pambene singa erevi iketei umbuto puvena avo amina ke no degi ta au ingesoa,” ainge enu
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 titi jigari embo na singa amo ingeni ta jigito pambuto oenga arumbenu, “Umo nau degi ta ke do asi uje ere oe avo ejo ingone,” ainge enu
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 singa amina, “Judea ta titi jigari embopo na vahaita eto ke kasetera amo inena evito Paul umbuto pambao amita ke nei avo au ingesi eto ke ikaro puvuresuja
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 amo umo mane ingesoa. Embo tapa 40 ainge degi ta ondiketo mitiroro Paul pahurou taro amburou indari ambota indesi ke etere ingito puvena. Eto enana tapa nununga eto umo Paul ikaote o mane ikao avo simba mitera.” ainge enu
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 isoro ta titi jigari embo na singa ta degi ke einge ena, “Ke emo embo nei ta mane ao ingesora,” ainge eto embo amina singa ikenu pambuna.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Eto isoro ta titi jigari embo na isoro embo heriso jage enu puvuo ke einge ena, “Ungo da Caesarea ikano pambasova avo eto isoro embo tapa 200 umbuto horse ta pambari embo tapa 70 umbuto ki gosukari embo tapa 200 umbuto
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Paul ta horse heriso umbuto aingeto sau sau nununga evujo ungo mume eha 9 o’clock pambasova, amo Judea isoro embo na Paul mane tasora teho Governor Felix ta pambasova,” ainge eto
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 isoro titi jigari embo na Governor Felix ta degi ahari einge kajena.
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 “Oio nau Governor okose Felix na Claudias Lysias nau jo tapa na umo ere pekitona.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 Eto embo erevi Judea embomeni na tasi ore Roman embo avo eto nanena nau isoro embo iketene pambuto peiketo umbera.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Eto enana embo emita pehumba erera avo be kesi enana ta Council ta degi umbuto pambena.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Eto embo amita sapura eto tari amburari eto tipura ari amo irae kena te Judea embo ta ke pepeni avo poekari ke eto pehumba etera.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Eto Judea embomeni na teho sio taro amburoja ke etere ingito no degi ta iketene ere pahua aravora. Judea embomeni ta degi ke asona amo pambuto no titi ta embo avo pehumba asora,” ainge isoro titi jigari embona ahari ta kajena.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Eto isoro ta titi jigari embo na ke do ena avo amita isoro embopo na ea. Eto isoro embomeni na Paul umbuto pambuto da Antipatris ta evito
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 isoro embomeni utu na pambua avo egerembeto enana ta da Jerusalem ta puvutuhuo
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 o hamo ta pambari embo na Paul umbuto da Caesarea ta pambuto Paul te ahari kajea amite Governor ta ingeni ta iketo egerembeto puvua.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Eto Governor Felix na ahari eteketo kito Paul ta enda deire avo eto inginu Paul na, “Da nau Celicia.” ainge enu ingito
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 ke einge ena, “Aravora, no pehumba ari embo puvuroro ano pehumba aro ingesona,” ainge eto ke ikenu embo amo puvuto Paul umbuto pambuto bande peni Herod na matu toari ai ta iketo simba ea.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.