Atos 23
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI
1 Eto Paul na council kon kon ue ke einge ena, “Nau namei kamei na do eona eto ari tapa do eona amo God ta tombu ta pere eona avo eto nau jo ta memenga irae,” ainge enu
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: "Meus irmãos, tenho cumprido meu dever para com Deus com toda a boa consciência, até o dia de hoje".
2 Priest okose javo Ananias na embo nei Paul ta engitita heteto mitia amita degi Paul pe ta tara ke enu
2 Diante disso o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam perto de Paulo para que lhe batessem na boca.
3 Paul na ke mine einge ena, “Umo te tapa jo no kakesa te avoembo God na umo tasuja. Umo ai arumbeto mitie ungotenau ke pepeni ere poekitea.” ainge enu
3 Então Paulo lhe disse: "Deus te ferirá, parede branqueada! Estás aí sentado para me julgar conforme a lei, mas contra a lei me mandas ferir? "
4 embo Paul ta engitita mitia amina ke einge ea, “Umo God ta Priest okose isembitete?” ainge eo
4 Os que estavam perto de Paulo disseram: "Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus? "
5 Paul na ke mine einge ena, “Nau namei kamei Priest okose avo na kiae avo eto ke etena te God ta ke na matu kajari amo,’ ‘Embo na mane amita titi jigari embo avo sapura ke mane asora’.”
5 Paulo respondeu: "Irmãos, eu não sabia que ele era o sumo sacerdote, pois está escrito: ‘Não fale mal de uma autoridade do seu povo’ ".
6 Eto Paul na Council embomeni amo Sadducees te Pharisees embomeni te aingeto arumbeto mitio kito ke einge ena, “Nau namei kamei na Pharisee embora eto nau epemane amo Pharisee embopora eto nau sapura amo embomeni amburari ehako vasiri te hoari ke ijie simba eona avo eto na umbuto ganoka ere ova,” ainge enu
6 Então Paulo, sabendo que alguns deles eram saduceus e os outros fariseus, bradou no Sinédrio: "Irmãos, sou fariseu, filho de fariseu. Estou sendo julgado por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos! "
7 ingito Pharisee embomeni te Sadducee embomeni te aingeto kateke kateke eto jujune ke ea.
7 Dizendo isso, surgiu uma violenta discussão entre os fariseus e os saduceus, e a assembléia ficou dividida.
8 Amita be amo Sadducees embo na embo amburari ehako vasiri te hoari te anera te ahihi te avo sokova ke eaora rate enana Pharisees embo na ke tapa amo ke be eaora avoeto jujune ea.
8 ( Os saduceus dizem que não há ressurreição nem anjos nem espíritos, mas os fariseus admitem todas essas coisas. )
9 Eto ke peni be eo asavi peni vahai enu Pharisee ta ke pepeni ate poekari embomeni na ereto embo tapa ta degi ke ngahia na eto einge ea, “Embo emita sapura irae rate anera rete ahihi re amina ke amita degi ikena,” ainge eo
9 Houve um grande alvoroço, e alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir intensamente, dizendo: "Não encontramos nada de errado neste homem. Quem sabe se algum espírito ou anjo falou com ele? "
10 embomeni na jujune be itiketo uo isoro ta titi jigari embo na Paul jigito saukeora oju eto amita isoro embo enu embo orohuta beto Paul umbuto bande peni amita jo ta bitito ikea.
10 A discussão tornou-se tão violenta que o comandante teve medo que Paulo fosse despedaçado por eles. Então ordenou que as tropas descessem e o retirassem à força do meio deles, levando-o para a fortaleza.
11 Eto mume sihukitinu Bada na puvuto Paul ta engitita heteto, “Umo ando ngahia ejo. Eto nau ke Jerusalem da ta etea ainge nombo da Rome ta pambuto nau ke avo ehako aisoa.” ainge ena.
11 Na noite seguinte o Senhor, pondo-se ao lado dele, disse: "Coragem! Assim como você testemunhou a meu respeito em Jerusalém, deverá testemunhar também em Roma".
12 Eto iho bujenu Judea embomeni na vahaita toruketo ke ngahia na, “Eto ungote indari mane indesora te kiti Paul taro amburou indari indesora,”
12 Na manhã seguinte os judeus tramaram uma conspiração e juraram solenemente que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem Paulo.
13 ainge eto embo tapa 40 eto nei uhoho
13 Mais de quarenta homens estavam envolvidos nessa conspiração.
14 amina pambuto Priest te embo pepeni ta degi ke einge ea, “Dago indari mane indesora te kiti Paul teto indari ambota indesora
14 E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: "Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
15 avoeto ungote Council embomeni te aingeto ke ikavo isoro titi jigari embo ta degi pambau ingito ungo Paul ehako eto ingesova ke amina hotembeto ikau puvutuhurou degi ta ondiketo mitima taro amburesuja,” ainge ea.
15 Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui".
16 Eto Paul ta du ta meni na ke avo ingito puvuto isoro embo ta bande peni ta toreto Paul ta degi harikenu
16 Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
17 ingito isoro embo vahai jage enu puvunu embo amita degi, “Singa erevi umbuto titi jigari embo ta degi pambujo amina ke do asi uje ere ua avo ai,” ainge enu
17 que, chamando um dos centuriões, disse: "Leve este rapaz ao comandante; ele tem algo para lhe dizer".
18 umbuto pambuto titi jigari embo ta degi puvuto isoro embo vahai amina einge ena, “Tipura embo Paul na na jage etei pambene singa erevi iketei umbuto puvena avo amina ke no degi ta au ingesoa,” ainge enu
18 Assim ele o levou ao comandante. Então disse o centurião: "Paulo, o prisioneiro, chamou-me, pediu-me que te trouxesse este rapaz, pois ele tem algo para te falar".
19 titi jigari embo na singa amo ingeni ta jigito pambuto oenga arumbenu, “Umo nau degi ta ke do asi uje ere oe avo ejo ingone,” ainge enu
19 O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: "Que você tem para me dizer? "
20 singa amina, “Judea ta titi jigari embopo na vahaita eto ke kasetera amo inena evito Paul umbuto pambao amita ke nei avo au ingesi eto ke ikaro puvuresuja
20 Ele respondeu: "Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
21 amo umo mane ingesoa. Embo tapa 40 ainge degi ta ondiketo mitiroro Paul pahurou taro amburou indari ambota indesi ke etere ingito puvena. Eto enana tapa nununga eto umo Paul ikaote o mane ikao avo simba mitera.” ainge enu
21 Não te deixes convencer, pois mais de quarenta deles estão preparando uma emboscada contra Paulo. Eles juraram solenemente não comer nem beber enquanto não o matarem. Estão preparados agora, esperando que prometas atender-lhes o pedido".
22 isoro ta titi jigari embo na singa ta degi ke einge ena, “Ke emo embo nei ta mane ao ingesora,” ainge eto embo amina singa ikenu pambuna.
22 O comandante despediu o rapaz e recomendou-lhe: "Não diga a ninguém que você me contou isso".
23 Eto isoro ta titi jigari embo na isoro embo heriso jage enu puvuo ke einge ena, “Ungo da Caesarea ikano pambasova avo eto isoro embo tapa 200 umbuto horse ta pambari embo tapa 70 umbuto ki gosukari embo tapa 200 umbuto
23 Então ele chamou dois de seus centuriões e ordenou-lhes: "Preparem um destacamento de duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros a fim de irem para Cesaréia esta noite, às nove horas da noite.
24 Paul ta horse heriso umbuto aingeto sau sau nununga evujo ungo mume eha 9 o’clock pambasova, amo Judea isoro embo na Paul mane tasora teho Governor Felix ta pambasova,” ainge eto
24 Providenciem montarias para Paulo, e levem-no em segurança ao governador Félix".
25 isoro titi jigari embo na Governor Felix ta degi ahari einge kajena.
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “Oio nau Governor okose Felix na Claudias Lysias nau jo tapa na umo ere pekitona.
26 Cláudio Lísias, ao Excelentíssimo Governador Félix, Saudações.
27 Eto embo erevi Judea embomeni na tasi ore Roman embo avo eto nanena nau isoro embo iketene pambuto peiketo umbera.
27 Este homem foi preso pelos judeus, que estavam prestes a matá-lo quando eu, chegando com minhas tropas, o resgatei, pois soube que ele é cidadão romano.
28 Eto enana embo emita pehumba erera avo be kesi enana ta Council ta degi umbuto pambena.
28 Querendo saber por que o estavam acusando, levei-o ao Sinédrio deles.
29 Eto embo amita sapura eto tari amburari eto tipura ari amo irae kena te Judea embo ta ke pepeni avo poekari ke eto pehumba etera.
29 Descobri que ele estava sendo acusado em questões acerca da lei deles, mas não havia contra ele nenhuma acusação que merecesse morte ou prisão.
30 Eto Judea embomeni na teho sio taro amburoja ke etere ingito no degi ta iketene ere pahua aravora. Judea embomeni ta degi ke asona amo pambuto no titi ta embo avo pehumba asora,” ainge isoro titi jigari embona ahari ta kajena.
30 Quando fui informado de que estava sendo preparada uma cilada contra ele, enviei-o imediatamente a Vossa Excelência. Também ordenei que os seus acusadores apresentassem a Vossa Excelência aquilo que têm contra ele.
31 Eto isoro ta titi jigari embo na ke do ena avo amita isoro embopo na ea. Eto isoro embomeni na Paul umbuto pambuto da Antipatris ta evito
31 Os soldados, cumprindo o seu dever, levaram Paulo durante a noite, e chegaram a Antipátride.
32 isoro embomeni utu na pambua avo egerembeto enana ta da Jerusalem ta puvutuhuo
32 No dia seguinte deixaram a cavalaria prosseguir com ele, e voltaram para a fortaleza.
33 o hamo ta pambari embo na Paul umbuto da Caesarea ta pambuto Paul te ahari kajea amite Governor ta ingeni ta iketo egerembeto puvua.
33 Quando a cavalaria chegou a Cesaréia, deu a carta ao governador e lhe entregou Paulo.
34 Eto Governor Felix na ahari eteketo kito Paul ta enda deire avo eto inginu Paul na, “Da nau Celicia.” ainge enu ingito
34 O governador leu a carta e perguntou de que província era ele. Informado de que era da Cilícia,
35 ke einge ena, “Aravora, no pehumba ari embo puvuroro ano pehumba aro ingesona,” ainge eto ke ikenu embo amo puvuto Paul umbuto pambuto bande peni Herod na matu toari ai ta iketo simba ea.
35 disse: "Ouvirei seu caso quando os seus acusadores chegarem aqui". Então ordenou que Paulo fosse mantido sob custódia no palácio de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.