Atos 1
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA
1 Oio Theophilus, ahari kiti kaitana amo Bada Iesu ta vasiri te ate poekari te kaitana.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Eto Iesu na amita ambotani siriketo umbuto God ta Ahihi Otohu ta sovera na ate poekari ke nei nei iketo God ta degi ta bitito pahaja amita ke kiti kaitana.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Eto Bada Iesu i atahu ta teo ambuna ehako vasiri te hoena iji tapa 40 amita jo ta iji nei nei Iesu na amita apostel ga arumbeto hihi tirina. Eto enana Iesu kito amita ke ingito ke einge ea, “Ke be, God ta Meni Bada Iesu vasiri te hoetija” ainge ea. Eto Iesu na enana ta degi God na embomeni naingeto amita toho umbuto enana ta King asuja amita ke avo ate poekena.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Eto iji vahai, amina ke einge ena, “Ungo Jerusalem jo ta eto mane pambasova rate nau Mama ta hande noma kajena avo simba evujo.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Na matu ke ijiena amita be amo John na umo na bapataito uija rate iji isapa eto God na amita hande ikau ungo Ahihi Otohu na bapataito aisuja.” ke ainge Iesu na ena.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Eto iji nei enana vahaita pahue enana Iesu ta degi ke einge eto ingia, “Bada, inena oroho Roman embopo ta simba ari taeketo nango eonga independance ikaote?” ainge eo
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Iesu na ke mine einge ena, “Nau Mama na iji ikarira te ungo mane kiova,
7 Jesus respondeu:
8 rate Ahihi Otohu ungo ta hamo ta puvurou ungo sovera peni vahai umbuto nau amburari te ehako vasiri te erari amita ke sovera eto Jerusalem jo ta eto Judea ta, eto Samaria ta, eto enda tapa ta eto ke hande asova.”
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Eto ke ainge enu irae unu Bada Iesu na bitito Utu ta pahunu amita ambotani arerembeto koguo oje na ahurekena.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Eto enana kogue Bada Iesu ehako kesi ue mitio embo heriso asukari parara te enana ta jo ta irerembeto puvuto
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ke einge ea “Galilee embopo ungo do ue arerembeto utu kogue miteve? Iesu na Mamo ta degi pambija ehako ainge nombo ambota puvuresuja.”
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Eto tiri Olives amo Jerusalem engitita erevi ea. Eto enana tiri ta eto
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 — ausente —
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 — ausente —
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Eto iji tapa pari ere uaetera amita jo ta iji vahai embomeni tapa 120 pari ue mitio
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 (v 16,20) Peter na ereto ke einge ena, “Nau namei kamei iji matu be matu Ahihi Otohu na King David ta degi ke enu kajena amo Judas na Bada Iesu umbuto kitoho embopo ta ingeni ta iketo amita pure toasuja avo eto tona, amita ke amo King David na Psalms ta kajari einge mitia amo ‘Irari da amita embo na mane torasora rate amo teho iresuja,’ eto ke nei amo, ‘Amita pure embo nei na asa umbuto pure asuja’ ainge King David na kajena.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Eto Judas amo Iesu na siriketo umbuna avoembo dago apostel vahaira.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Eto isoro embopo na Judas ta koro ikeo umbuto pambuto enda umbuna eto amita jo ta pambuto tiambueto beto oti kaeto perara enu se arahata ijejembeto puvuna,
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 avo eto amita duru embo tapa na sau sau ingito enda javo sasaga enda ikitara.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 (-)
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Avoembo oroho ungotena Judas ta asa ta embo nei siriketo umbasora eto amina Iesu ta irari amita ke be avo ungotenamote vahaita eto hande asuja.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Embo amo Bada Iesu ta bapataito ari iji te eto pambuto amita Utu ta bitari iji te dago ga vahaita uija avo orereto umbasora.” Ainge enu
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 embo tapa na embo heriso ate kitira ea, embo heriso amita javo Joseph Justus te Matthias te ra. Joseph Justus ta javo nei amo Barsabbas ra.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Eto ate kitira eo, enana embo javotoho sirikasi uje eto God na hondate aja pari einge ea, “Bada, embo Judas na amita ari sapura ta hajire umbuto toho ta da ta pambija,
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 eto inena embo tapa ta jo kiarira avoeto no uje ejo ingore, no pure embo be siriketo umbare” ainge pari eo
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 ituha tuho te koso te jigio Mathias inono ena avo eto amina itiketo ambotani 11 ga pure ena.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.