Atos 12

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eto iji amite King Herod nei na ekalesia embo nei nei ta degi sapura asi umbuto tipura ta ikena.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Eto apostel vahai John ta namei James avo asivo na tunga tiukenu
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Judea embomeni kito tunga javotoho uo Herod na kito Peter andito umbuto tipura ta ikena
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 amita iji te Judea embomeni na bread tevokoari na pondo ea pondo amita be amo sivo ikae avo eto bread pajirae amina pondo ere uatera eto Peter tipura ta iketo tipura simba ari embo tapa 16 ainge ikenu iji vahai vahai embo four simba ere uatera amita be amo Peter tambuta pambuja eto pondo javo ‘Pass-over’ avo indito Peter umbuto embo tapa ta titi ta pehumbasi ena.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Eto ekalesia embo tapa na Peter tipura ta mitina avo eto pari peni vahai God ta degi ikea.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Eto Peter iho bujau court asuja amita mume amina tipura simba ari embo heriso amiga arumbeto ingeni nei amo embo amita ingeni ta punduna eto ingeni nei amo embo nei ta ingeni ta punduna aingeto Peter orohuta evinu eto simba ari embo nei heriso amo pe araha ta heteto mitio
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 mume orohuta God ta anera usasa te tapa orohuta irerembeto puvuto Peter ta koho ta jigito jahevenu erenu,
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 “Umo sau sau ereto hete,” ainge enu amita ingeni ta pundurari amo eonga houketo benu anera na, “No pupuri tigito utu goru asuketo no bo na pohuketo nau ambota hae,” ainge enu
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Peter na anera ta ke agi eto ambo ambo ena, rate ke avo be mane eture ari ke avo hotembena.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Eto simba ari embo nei senikea pambuto nei senikea pahuo huga bokiri peni amo eonga hirikenu tambuta pambua. Eto pambuto degi tutumota anera saivenu
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Peter na ke be kito, “Na eture mane God na amita anera iketei puvuto Herod ta ingeni ta na umbija amo Judea embomeni ta uje avo God na taeketija,”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Ainge eto pambuto John Mark amita e Mary ta bande ta ekalesia embomeni peni vahai be Peter avoembo pari ue mitio
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 ambuto kito huga pe ta bahihiri unu bande ta pure ari kakara javo Rhoda amina puvuto
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Peter ta ke hajire ingito tunga javotoho eto huga pe hirikae toto egerembeto tutuveto pambuto embomeni ta degi einge ena, “Peter huga pe ta heteto mitia,” ainge enu
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 embomeni na, “Umo kava kakarara” ainge eo kakara na, “Na ke be erena” ainge enu embomeni na, “Amo anera Peter ta tombu vahai avo puvuto miteite?” ainge ijio
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Peter na bahihiri kaiketo unu pambuto pe hiriketo Peter kito mani mini eto ke taimbea.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Eto Peter na embo tapa ke ambu ara ingeni na ate ate eto Bada na Peter tipura ta naingeto umbuna amita hihi avo tirinu irae enu ke einge ena, “Iesu ta namei James te ungotenau namei kamei ta degi ke evi evu ingore,” ainge eto degi nei ta pambuna.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Eto iho bujenu tipura simba ari embo na kiae eto ke peni vahai be ea. Eto Herod na amita pure embomeni ikenu degi tapa jombure ea rate tambae ea,
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 eto tipura simba ari embopo ganoka ena rate ke mine ae eo Herod na enu tunga tiukea.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 da Tyre te Sidon te ta embomeni ta degi tumo ere uatija. Eto Tyre te Sidon ta embomeni na vahaita puvuto Herod ta bande simba ari embo javo Blastus amita degi ke eo ingito osaga kito tapa Herod ta degi pambuto peka umbari ta ke avo Blastus na Herod ta degi ena amita be amo Tyre te Sidon embomeni na enana ta indari Herod ta enda ta eto ere uhuaetera.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Eto Herod na ke ari iji ikenu puvunu amita bo asukari javotoho umbuto asuketo amita avo arumba peni ai ta arumbeto embo ta degi ke ijinu
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 embomeni na jajage eto, “Amo embo na ae rate God na eria,” ainge ea. Eto Herod na, “Na God ke avojo,” ainge ae avoeto God ke eo ingito osa enu
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 God ta anera na enu hamo ta kakesa na pagenu ambuna.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Eto God ta ke na enda neita neita ikeo pambuna.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Eto Barnabas te Saul te Jerusalem ta pambuto Antioch ekalesia ta hande iketo John Mark umbuto egerembeto puvua.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.