Atos 12

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eto iji amite King Herod nei na ekalesia embo nei nei ta degi sapura asi umbuto tipura ta ikena.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Eto apostel vahai John ta namei James avo asivo na tunga tiukenu
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Judea embomeni kito tunga javotoho uo Herod na kito Peter andito umbuto tipura ta ikena
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 amita iji te Judea embomeni na bread tevokoari na pondo ea pondo amita be amo sivo ikae avo eto bread pajirae amina pondo ere uatera eto Peter tipura ta iketo tipura simba ari embo tapa 16 ainge ikenu iji vahai vahai embo four simba ere uatera amita be amo Peter tambuta pambuja eto pondo javo ‘Pass-over’ avo indito Peter umbuto embo tapa ta titi ta pehumbasi ena.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Eto ekalesia embo tapa na Peter tipura ta mitina avo eto pari peni vahai God ta degi ikea.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Eto Peter iho bujau court asuja amita mume amina tipura simba ari embo heriso amiga arumbeto ingeni nei amo embo amita ingeni ta punduna eto ingeni nei amo embo nei ta ingeni ta punduna aingeto Peter orohuta evinu eto simba ari embo nei heriso amo pe araha ta heteto mitio
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 mume orohuta God ta anera usasa te tapa orohuta irerembeto puvuto Peter ta koho ta jigito jahevenu erenu,
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 “Umo sau sau ereto hete,” ainge enu amita ingeni ta pundurari amo eonga houketo benu anera na, “No pupuri tigito utu goru asuketo no bo na pohuketo nau ambota hae,” ainge enu
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Peter na anera ta ke agi eto ambo ambo ena, rate ke avo be mane eture ari ke avo hotembena.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Eto simba ari embo nei senikea pambuto nei senikea pahuo huga bokiri peni amo eonga hirikenu tambuta pambua. Eto pambuto degi tutumota anera saivenu
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Peter na ke be kito, “Na eture mane God na amita anera iketei puvuto Herod ta ingeni ta na umbija amo Judea embomeni ta uje avo God na taeketija,”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Ainge eto pambuto John Mark amita e Mary ta bande ta ekalesia embomeni peni vahai be Peter avoembo pari ue mitio
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 ambuto kito huga pe ta bahihiri unu bande ta pure ari kakara javo Rhoda amina puvuto
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Peter ta ke hajire ingito tunga javotoho eto huga pe hirikae toto egerembeto tutuveto pambuto embomeni ta degi einge ena, “Peter huga pe ta heteto mitia,” ainge enu
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 embomeni na, “Umo kava kakarara” ainge eo kakara na, “Na ke be erena” ainge enu embomeni na, “Amo anera Peter ta tombu vahai avo puvuto miteite?” ainge ijio
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Peter na bahihiri kaiketo unu pambuto pe hiriketo Peter kito mani mini eto ke taimbea.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Eto Peter na embo tapa ke ambu ara ingeni na ate ate eto Bada na Peter tipura ta naingeto umbuna amita hihi avo tirinu irae enu ke einge ena, “Iesu ta namei James te ungotenau namei kamei ta degi ke evi evu ingore,” ainge eto degi nei ta pambuna.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Eto iho bujenu tipura simba ari embo na kiae eto ke peni vahai be ea. Eto Herod na amita pure embomeni ikenu degi tapa jombure ea rate tambae ea,
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 eto tipura simba ari embopo ganoka ena rate ke mine ae eo Herod na enu tunga tiukea.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 da Tyre te Sidon te ta embomeni ta degi tumo ere uatija. Eto Tyre te Sidon ta embomeni na vahaita puvuto Herod ta bande simba ari embo javo Blastus amita degi ke eo ingito osaga kito tapa Herod ta degi pambuto peka umbari ta ke avo Blastus na Herod ta degi ena amita be amo Tyre te Sidon embomeni na enana ta indari Herod ta enda ta eto ere uhuaetera.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Eto Herod na ke ari iji ikenu puvunu amita bo asukari javotoho umbuto asuketo amita avo arumba peni ai ta arumbeto embo ta degi ke ijinu
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 embomeni na jajage eto, “Amo embo na ae rate God na eria,” ainge ea. Eto Herod na, “Na God ke avojo,” ainge ae avoeto God ke eo ingito osa enu
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 God ta anera na enu hamo ta kakesa na pagenu ambuna.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Eto God ta ke na enda neita neita ikeo pambuna.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Eto Barnabas te Saul te Jerusalem ta pambuto Antioch ekalesia ta hande iketo John Mark umbuto egerembeto puvua.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.