Atos 11
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto enda nei embomeni na God ta ke avo ingito ke be hotembea avo Apostles te ambotani te Judea enda ta mitie duru ingia.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Eto iji nei Peter na Jerusalem da ta pambunu enana na Peter ta degi ke ngahia na eto ingia,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 “Umo do eto Judea embomeni ta ke pepeni poeketo enda nei embo ta bande ta pambuto enana ga inde?” ainge eo
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Peter na tapa do ena avo harikena.
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 “Na da Joppa ta mitie pari ue eture ta einge kogona. Utu pe hiriketei bo peni vahai avo petiki ta jigito umbuto nau degi ta bovuoi kogana,
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Bo amita jo ta o nei te nei te o koso o te di te tapa kogana
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 amo God na nau degi ta ke einge etei ingihana, ‘Peter, ereto o teto heveto indijo’ ainge etei
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 mine einge ijiena, ‘Bada, na o sapura indahu o amo te mane indiona amo nango ta ke pepeni mitia avo eto mane indiora.’ ainge etene
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 ke Utu ta eto ehako einge ijija. ‘Eto God na do au javotoho asuja avo inena sapura ke mane asoa’ ainge ijija
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 eto ke vahai avo iji nei heriso nei vahai eto bo peni amo ehako Utu ta bitito pahunu
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 embo 3 ainge Caesarea ta eto puvuto nau evari bande pe ta heteto na jombure uo
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Ahihi Otohu na ‘do mane hotembasoa te tehora enana ga pambasoa’ ainge ijija. Eto namei kamei 6 ainge namote pambuto Captain Cornelius ta bande jo ta toritare
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 anera vahai na Cornelius ta degi ke do ijija avo hihi tirei ingihara amo einge ijija, ‘Da Joppa ta ke ikejo pambau Simon Peter puvuto
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 umote no embomeni te ke au ingito amita ke agi ururovo ungo orekasuja.’ ainge anera na ijija avo tirei ingihana.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Eto na itiketo ke ijio Ahihi Otohu na nango Judea embomeni Iesu ambo ambo ere uatera ta degi puvuna ainge nombo enana ta degi Ahihi Otohu itiketo puvuritaja.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Eto avo kito Bada Iesu ta ke avo hotembitana eto John na embo umo na bapataito ena rate nango na Ahihi Otohu na bapataito asora avo hotembitana
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 eto dago Iesu Keriso ke be hotembeto amita Ahihi Otohu hande eto uhora eto enda nei embomeni na eha ere uhora avo eto na God ta ari avo taekari inono re te?” ainge enu
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 embomeni na ke avo ingito ke nei ae God jakeka ijie ke mine ara einge ea, “Aravora amo ke be eto God na eha enda nei embomeni ta degi hande ere ua amo enana ta ari sasapura avo eto ajato ijiroro God na enana ta irari datoho ikasuja.”
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Eto Steven teo ambuna eto Judea embomeni na Iesu ta ambotani ta degi ari sasapura neite neite eo osaga kito enda nei nei Phonecia ta Cyprus ta Antioch ta pambuto Judea embomeni ta perekari Iesu ta ke hande ere uatera.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Rate ambotani nei da Cyprus embo te Cyrene embo te aingeto da Antioch ta pambuto Bada Iesu ta duru javotoho avo Greek embomeni ta degi hande ere uatera.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Eto enana Bada ta sovera na ke hande eo enda nei embomeni isapamane jo haperekenu Iesu ambo ambo ea.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Eto Jerusalem ta ekalesia embomeni na duru avo ingito embo Barnabas be kioja ikeo Antioch ta pambuna.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Eto pambuto God na enda nei embomeni ta degi ari javotoho ena avo kina.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Eto Barnabas amo embo javotoho Ahihi Otohu na enetari eto God ta sovera umbari embo avoeto amina kito tunga javotoho eto embomeni na jo tapa na God ke be eto hotembeto iresora avo onde katena. Eto embo isapamane na puvuto ambotani ga vahaita ea.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Eto Barnabas na Saul jombure ue Saul tohota da Tarsus ai ta mitinu
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 pambuto Saul tambuto umbuto ehako Antioch ta puvuna. Eto enana heriso iji koso be jua vahai amita jo ta embomeni isapamane Antioch ta ekalesia atepoekea. Eto Antioch ta embomeni na Iesu ta ambotani ta javo ‘Christian’ ikea.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Eto amita ijite peroveta na Jerusalem ta eto Antioch ta puvua.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Eto peroveta vahai javo Agabus ta degi Ahihi Otohu na ke ikenu ereto enda tapa ta beuje iji peni vahai be puvurosuja avo ereto harikena. Eto Rome ta King Claudius ta iji te beuje avo puvuna
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 eto Antioch ta ekalesia embomeni na Judea ta Christian embomeni hondate eto hande ikasi uje eo embo vahai vahai na donda teka umbuto nei peni ikena nei isapa ikena.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Eto tapa umbuto ikeo Paul te Barnabas te aingeto hande avo umbuto pambuto Jerusalem ekalesia ta okokose ta ikea.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.