Apocalipse 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto da Sardis ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘ke erevi amo embo God ta Ahihi tapa 7 eto kuro tapa 7 jigito mitia amina eria. Nane ungota ari kogona amo embomeni na ungo vasiri te ke erera te na kogona amo ungo amburari embopora.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Avoeto ungo erevu! Ungota ari tapa avo God na kogua avo inono ae be ra avoeto ungota sovera isapa do mitia ano beto pambuto irae asi ere pahua
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 avoeto ungo nau ke do ingito uhava avo ehako hotembeto jo ahereketo agi evujo, rate ungo erae asova amo na iji nei hotembae asova amikote pegene embo na puvurarako aisona.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Eto ungo da Sardis embo heriso amina ungota bo tongopa na hatikae eova amo ungota ari jajavotoho inono mitia avoeto nane ano bo parara asuketo namote isa aisova.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Eto embo amuna enana ainge sovera eto irirou bo parara ikano asukasuja. Eto amita javo amo Book javo vasiri eha aita kajari mitia avo mane purasona te daroho irirou Mama te Mama ta anera te amita degi ano ingesora
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Eto ungota onde mitirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke eria avo ingesuja.’
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Eto da Philadelphia ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘ke emo ke be ari embo otohu, David, ta bokiri tahi God ta irari da avo hirikasuja avo jigito iriuja amina eria. Eto na da avo embo ta degi hirikasona amo embo na ahurekari inono ae eto na da avo embo ta degi ahurekasona amo embo na hirikari inono ae ra.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Eto na ungota ari tapa kogona avoeto, kivujo, na ungota titi ta bokiri iketo pe hiriketene mitia amo embo na ahurekari inono aera eto na kogona amo ungota sovera isapa be rate ungo na javo nau egikae mitie ke nau agi ere ova
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 avoeto enana Satan ga kajuari embomeni amina dago Judea ra ijie ke sokova na erera avo ano ungota utu ta beto gombuto God na ungo osa ere ua ke ainge ara aisona.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Eto ungo na memenga kito toae ke nau agi ue sovera eto iriova avoeto enda embomeni tapa ta degi eto kiari ikasona amo ungo na mane kesova te oreketo umbasona.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Eto na sausau puvuresona avoeto ungota degi ari javotoho do mitia avo ngahia na jigivujo eto embo nei na ungota siro kope mane egimbeto umbasuja.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Eto embo amuna sovera eto irirou amo na nau mama ta bande otohu ai ta ano tutuvi vahai eto hetasuja eto amina bande avo mane toto pambasuja te nau God ta javo eto nau God ta da Jerusalem eha Utu i ta eto beasuja amita javo te eto nau javo eha amite tapa amita hamo ta kajasona.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Avoeto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke do eria avo ingivujo.’
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Eto da Laodicea ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto ke erevi amo donda tapa God ta ingeni na ari amita titi jigari embo amina God ta ke avo tapa inono ta hande euja avoeto tumota ari haite embo amina einge eria.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Na ungota ari tapa ere kogona amo jo na ae hamo na ere ova avoeto javotoho manera. Eto ungona ari javotoho aeteva amo tunga javotoho aetena te
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 amo ari javotoho be mane eto ari sapura be mane avoeto nau pe na ungo isuva ano beto irae aisova.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Amo ungo na ‘Na haja vaja embo avoeto inonora’ ainge ereva te ke be amo ungo donda ambu, titi kuru ari hoivo iri bo irae hamo uhu teho miteva amo ungo kiaera
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 avoeto ungo ‘gold’ i bevere ta ikeore eveketo sapura tapa karaun eto beau javotoho pere avo nau degi ta ombuto haja vaja embo be evujo, eto hamo uhu teho avoeto bo parara umbuto asuketo me mane kesova, eto sivo umbuto titi ta kaimbavo titi hirikau javotoho kesova.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Eto na embo osa ue ari javotoho ate poekeona avo umbara memenga ikeona avoeto ungota jo tapa na jo ahereketo ari sasapura tovujo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Eto kivujo, na bande pe ta bahihiri ue mitena avoeto embo amuna ke nau ingito bande pe hirikau toreto amiga arumbeto indesona.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Eto na sovera ereuatena avoeto puvuto nau Mama ga amita avo arumba ta arumbeto mitena avoeto embo amuna sovera aisuja avo umbano nau avo arumba ta namo ga arumbasuja.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Eto ungota onde mitirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke do eria avo ingivujo’.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.