Apocalipse 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB
1 Eto da Sardis ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘ke erevi amo embo God ta Ahihi tapa 7 eto kuro tapa 7 jigito mitia amina eria. Nane ungota ari kogona amo embomeni na ungo vasiri te ke erera te na kogona amo ungo amburari embopora.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Avoeto ungo erevu! Ungota ari tapa avo God na kogua avo inono ae be ra avoeto ungota sovera isapa do mitia ano beto pambuto irae asi ere pahua
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 avoeto ungo nau ke do ingito uhava avo ehako hotembeto jo ahereketo agi evujo, rate ungo erae asova amo na iji nei hotembae asova amikote pegene embo na puvurarako aisona.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Eto ungo da Sardis embo heriso amina ungota bo tongopa na hatikae eova amo ungota ari jajavotoho inono mitia avoeto nane ano bo parara asuketo namote isa aisova.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Eto embo amuna enana ainge sovera eto irirou bo parara ikano asukasuja. Eto amita javo amo Book javo vasiri eha aita kajari mitia avo mane purasona te daroho irirou Mama te Mama ta anera te amita degi ano ingesora
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Eto ungota onde mitirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke eria avo ingesuja.’
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Eto da Philadelphia ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘ke emo ke be ari embo otohu, David, ta bokiri tahi God ta irari da avo hirikasuja avo jigito iriuja amina eria. Eto na da avo embo ta degi hirikasona amo embo na ahurekari inono ae eto na da avo embo ta degi ahurekasona amo embo na hirikari inono ae ra.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Eto na ungota ari tapa kogona avoeto, kivujo, na ungota titi ta bokiri iketo pe hiriketene mitia amo embo na ahurekari inono aera eto na kogona amo ungota sovera isapa be rate ungo na javo nau egikae mitie ke nau agi ere ova
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 avoeto enana Satan ga kajuari embomeni amina dago Judea ra ijie ke sokova na erera avo ano ungota utu ta beto gombuto God na ungo osa ere ua ke ainge ara aisona.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Eto ungo na memenga kito toae ke nau agi ue sovera eto iriova avoeto enda embomeni tapa ta degi eto kiari ikasona amo ungo na mane kesova te oreketo umbasona.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Eto na sausau puvuresona avoeto ungota degi ari javotoho do mitia avo ngahia na jigivujo eto embo nei na ungota siro kope mane egimbeto umbasuja.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Eto embo amuna sovera eto irirou amo na nau mama ta bande otohu ai ta ano tutuvi vahai eto hetasuja eto amina bande avo mane toto pambasuja te nau God ta javo eto nau God ta da Jerusalem eha Utu i ta eto beasuja amita javo te eto nau javo eha amite tapa amita hamo ta kajasona.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Avoeto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke do eria avo ingivujo.’
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Eto da Laodicea ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto ke erevi amo donda tapa God ta ingeni na ari amita titi jigari embo amina God ta ke avo tapa inono ta hande euja avoeto tumota ari haite embo amina einge eria.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Na ungota ari tapa ere kogona amo jo na ae hamo na ere ova avoeto javotoho manera. Eto ungona ari javotoho aeteva amo tunga javotoho aetena te
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 amo ari javotoho be mane eto ari sapura be mane avoeto nau pe na ungo isuva ano beto irae aisova.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Amo ungo na ‘Na haja vaja embo avoeto inonora’ ainge ereva te ke be amo ungo donda ambu, titi kuru ari hoivo iri bo irae hamo uhu teho miteva amo ungo kiaera
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 avoeto ungo ‘gold’ i bevere ta ikeore eveketo sapura tapa karaun eto beau javotoho pere avo nau degi ta ombuto haja vaja embo be evujo, eto hamo uhu teho avoeto bo parara umbuto asuketo me mane kesova, eto sivo umbuto titi ta kaimbavo titi hirikau javotoho kesova.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Eto na embo osa ue ari javotoho ate poekeona avo umbara memenga ikeona avoeto ungota jo tapa na jo ahereketo ari sasapura tovujo.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Eto kivujo, na bande pe ta bahihiri ue mitena avoeto embo amuna ke nau ingito bande pe hirikau toreto amiga arumbeto indesona.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Eto na sovera ereuatena avoeto puvuto nau Mama ga amita avo arumba ta arumbeto mitena avoeto embo amuna sovera aisuja avo umbano nau avo arumba ta namo ga arumbasuja.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Eto ungota onde mitirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke do eria avo ingivujo’.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.