Apocalipse 3
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA
1 Eto da Sardis ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘ke erevi amo embo God ta Ahihi tapa 7 eto kuro tapa 7 jigito mitia amina eria. Nane ungota ari kogona amo embomeni na ungo vasiri te ke erera te na kogona amo ungo amburari embopora.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Avoeto ungo erevu! Ungota ari tapa avo God na kogua avo inono ae be ra avoeto ungota sovera isapa do mitia ano beto pambuto irae asi ere pahua
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 avoeto ungo nau ke do ingito uhava avo ehako hotembeto jo ahereketo agi evujo, rate ungo erae asova amo na iji nei hotembae asova amikote pegene embo na puvurarako aisona.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Eto ungo da Sardis embo heriso amina ungota bo tongopa na hatikae eova amo ungota ari jajavotoho inono mitia avoeto nane ano bo parara asuketo namote isa aisova.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Eto embo amuna enana ainge sovera eto irirou bo parara ikano asukasuja. Eto amita javo amo Book javo vasiri eha aita kajari mitia avo mane purasona te daroho irirou Mama te Mama ta anera te amita degi ano ingesora
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Eto ungota onde mitirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke eria avo ingesuja.’
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Eto da Philadelphia ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘ke emo ke be ari embo otohu, David, ta bokiri tahi God ta irari da avo hirikasuja avo jigito iriuja amina eria. Eto na da avo embo ta degi hirikasona amo embo na ahurekari inono ae eto na da avo embo ta degi ahurekasona amo embo na hirikari inono ae ra.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Eto na ungota ari tapa kogona avoeto, kivujo, na ungota titi ta bokiri iketo pe hiriketene mitia amo embo na ahurekari inono aera eto na kogona amo ungota sovera isapa be rate ungo na javo nau egikae mitie ke nau agi ere ova
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 avoeto enana Satan ga kajuari embomeni amina dago Judea ra ijie ke sokova na erera avo ano ungota utu ta beto gombuto God na ungo osa ere ua ke ainge ara aisona.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Eto ungo na memenga kito toae ke nau agi ue sovera eto iriova avoeto enda embomeni tapa ta degi eto kiari ikasona amo ungo na mane kesova te oreketo umbasona.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Eto na sausau puvuresona avoeto ungota degi ari javotoho do mitia avo ngahia na jigivujo eto embo nei na ungota siro kope mane egimbeto umbasuja.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Eto embo amuna sovera eto irirou amo na nau mama ta bande otohu ai ta ano tutuvi vahai eto hetasuja eto amina bande avo mane toto pambasuja te nau God ta javo eto nau God ta da Jerusalem eha Utu i ta eto beasuja amita javo te eto nau javo eha amite tapa amita hamo ta kajasona.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Avoeto ungota onde irirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke do eria avo ingivujo.’
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Eto da Laodicea ta ekalesia ta ke hande ari anera ta degi ke einge kajejo ‘Eto ke erevi amo donda tapa God ta ingeni na ari amita titi jigari embo amina God ta ke avo tapa inono ta hande euja avoeto tumota ari haite embo amina einge eria.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Na ungota ari tapa ere kogona amo jo na ae hamo na ere ova avoeto javotoho manera. Eto ungona ari javotoho aeteva amo tunga javotoho aetena te
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 amo ari javotoho be mane eto ari sapura be mane avoeto nau pe na ungo isuva ano beto irae aisova.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Amo ungo na ‘Na haja vaja embo avoeto inonora’ ainge ereva te ke be amo ungo donda ambu, titi kuru ari hoivo iri bo irae hamo uhu teho miteva amo ungo kiaera
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 avoeto ungo ‘gold’ i bevere ta ikeore eveketo sapura tapa karaun eto beau javotoho pere avo nau degi ta ombuto haja vaja embo be evujo, eto hamo uhu teho avoeto bo parara umbuto asuketo me mane kesova, eto sivo umbuto titi ta kaimbavo titi hirikau javotoho kesova.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Eto na embo osa ue ari javotoho ate poekeona avo umbara memenga ikeona avoeto ungota jo tapa na jo ahereketo ari sasapura tovujo.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Eto kivujo, na bande pe ta bahihiri ue mitena avoeto embo amuna ke nau ingito bande pe hirikau toreto amiga arumbeto indesona.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Eto na sovera ereuatena avoeto puvuto nau Mama ga amita avo arumba ta arumbeto mitena avoeto embo amuna sovera aisuja avo umbano nau avo arumba ta namo ga arumbasuja.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Eto ungota onde mitirou kito Ahihi Otohu na ekalesia tapa ta degi ke do eria avo ingivujo’.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.