Apocalipse 22

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto anera na vasiri ikari umo avo God ta eto O Lamb ta avo arumba peni ai ta eto puvutuhoi etei kena
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 umo amina da amita jo ta degi tambu orohu ai ta puvuto pahoi umo ahone ta vasiri ikari i amina ereto be ekari iji amo hariga vahai vahai amita jo ta ekasuja eto amita gigi amo enda embo tapa ta sivo avoeto indie kokondekasora.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Eto enda ta saruka ari memenga ikari neite neite tapa amo irae asuja. Eto God te O Lamb te na da jo ta avo arumba peni ta arumbeto mitiroro amita pure embopo na ke agi aisora.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Eto embomeni na God ta tombu kesora eto God ta javo avo enana ta beo ta kajasuja.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Eto da ai ta mume mane sihukasuja avoeto embo na mane usasa undukasora te usasa amo Bada God ta degi puvuresuja avoeto usasa iji ta avo mane kesora. Eto embomeni na heteto God ga daroho mitie titi jigesora.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Eto anera na nau degi ta ke einge etija “Eto ke erevi erena amo ke be ijie tumota ue evujo amo Bada God peroveta tapa ta Ahihi amita God na amita pure ari embopo na ari tapa do puvuresuja avo be kiora amita anera namo avo iketei puvena.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 “Kivujo na eha puvuto ere hona avoeto embo amuna ambota do puvuresuja avo book eita kajari mitia avo toae jigama ue iresuja amina tunga javotoho be aisuja,” ainge Bada na eria.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Na John nanena ke erevi kena eto ingena avoeto na ari kiari anera avo jakeka asi beto gohone taekitie ke einge etija.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 “Na jakeka aojo. Namote umote peroveta tapa amo no namei kamei ra amite eto book amita ke agi eora embo tapa amiga God ta pure ari embora avoeto God vahai avo jakeka ejo,” ainge ijie ke nei
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 einge etija, “Ari do asora avo o hoga bujekari ei ta kajari mitia amita iji avo auvetija avoeto o hoga mane egovekasova.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Eto ari sapura embo amo ari sapura matuainge ue iresuja God kiae embo amo God kiae ue matuainge iresuja, ari javotoho embo amo ari javotoho matuainge ue iresuja eto embo otohu amo embo otohu matuainge ue iresuja,” ke ainge anera na etija.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Eto Iesu na ke einge eria “Kivujo, na puvuto ere hona, eto na embo jajavotoho te sasapura te amita ari ta hajire amo mine nau degi ta mitia avo inonota ikasi ere puvutuhona
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 na itikari tutumota, kiti eto ambota, susu eto kombura.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Eto embo amuna da peni ta torasi bo egasuja amo God na au huga pe ta toreto vasiri ikari i ta be avo indito tunga javotoho ue iresuja.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Rate da ahone ta amo embo sasapura amina ino na arako ue mitera amina saruka te tiha paiha te embo tari amburari te god sokova ingeni na ove ari avo tumotepain ue iriora ke sokova na tiritie osa ue iriora amina da ahone ta mitera.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Eto na Iesu nanena ekalesia nau tapa avo ke erevi kiora uje eto nau anera emina au kioa iketene puvija, na Susu ra, na David ta Meni ra eto na Iho Tarama usasa te ra,”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 ainge eto Ahihi te O Lamb ta kerari kakara te na “Ungo havu” erera eto ke ingari embo na ke einge aisuja “Ungo havu, umo beuje kogue havu, ungo ujena vasiri ikari umo avo mine vahai indesi havu,” ainge aisuja.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Eto iji ambota do puvuresuja avo book eita kaetena erevi ingari embo ta degi erena amo amuna ke nei hamota ikasuja amita degi God na memenga osaga book erei ta kajari mitia amo au kesuja.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Eto embo amuna book eremita ke davo purasuja amo God na au Da Otohu ta vasiri ikari i book erei ta kajari amita be amo mane indesuja.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Eto ke erevi ikari embo na einge eria “Ke be, puvurari iji nau auvetija,” ainge eria avoeto ‘Bada Iesu umo hae!’ ke ainge na John na erena aravora.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Eto Bada Iesu ta hondate ari avo God ta embomeni ta degi iroi. Aravora.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.