Apocalipse 22
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NTLH
1 Eto anera na vasiri ikari umo avo God ta eto O Lamb ta avo arumba peni ai ta eto puvutuhoi etei kena
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 umo amina da amita jo ta degi tambu orohu ai ta puvuto pahoi umo ahone ta vasiri ikari i amina ereto be ekari iji amo hariga vahai vahai amita jo ta ekasuja eto amita gigi amo enda embo tapa ta sivo avoeto indie kokondekasora.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Eto enda ta saruka ari memenga ikari neite neite tapa amo irae asuja. Eto God te O Lamb te na da jo ta avo arumba peni ta arumbeto mitiroro amita pure embopo na ke agi aisora.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Eto embomeni na God ta tombu kesora eto God ta javo avo enana ta beo ta kajasuja.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Eto da ai ta mume mane sihukasuja avoeto embo na mane usasa undukasora te usasa amo Bada God ta degi puvuresuja avoeto usasa iji ta avo mane kesora. Eto embomeni na heteto God ga daroho mitie titi jigesora.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Eto anera na nau degi ta ke einge etija “Eto ke erevi erena amo ke be ijie tumota ue evujo amo Bada God peroveta tapa ta Ahihi amita God na amita pure ari embopo na ari tapa do puvuresuja avo be kiora amita anera namo avo iketei puvena.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 “Kivujo na eha puvuto ere hona avoeto embo amuna ambota do puvuresuja avo book eita kajari mitia avo toae jigama ue iresuja amina tunga javotoho be aisuja,” ainge Bada na eria.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Na John nanena ke erevi kena eto ingena avoeto na ari kiari anera avo jakeka asi beto gohone taekitie ke einge etija.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 “Na jakeka aojo. Namote umote peroveta tapa amo no namei kamei ra amite eto book amita ke agi eora embo tapa amiga God ta pure ari embora avoeto God vahai avo jakeka ejo,” ainge ijie ke nei
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 einge etija, “Ari do asora avo o hoga bujekari ei ta kajari mitia amita iji avo auvetija avoeto o hoga mane egovekasova.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Eto ari sapura embo amo ari sapura matuainge ue iresuja God kiae embo amo God kiae ue matuainge iresuja, ari javotoho embo amo ari javotoho matuainge ue iresuja eto embo otohu amo embo otohu matuainge ue iresuja,” ke ainge anera na etija.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Eto Iesu na ke einge eria “Kivujo, na puvuto ere hona, eto na embo jajavotoho te sasapura te amita ari ta hajire amo mine nau degi ta mitia avo inonota ikasi ere puvutuhona
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 na itikari tutumota, kiti eto ambota, susu eto kombura.
13 Eu sou o
14 Eto embo amuna da peni ta torasi bo egasuja amo God na au huga pe ta toreto vasiri ikari i ta be avo indito tunga javotoho ue iresuja.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Rate da ahone ta amo embo sasapura amina ino na arako ue mitera amina saruka te tiha paiha te embo tari amburari te god sokova ingeni na ove ari avo tumotepain ue iriora ke sokova na tiritie osa ue iriora amina da ahone ta mitera.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Eto na Iesu nanena ekalesia nau tapa avo ke erevi kiora uje eto nau anera emina au kioa iketene puvija, na Susu ra, na David ta Meni ra eto na Iho Tarama usasa te ra,”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 ainge eto Ahihi te O Lamb ta kerari kakara te na “Ungo havu” erera eto ke ingari embo na ke einge aisuja “Ungo havu, umo beuje kogue havu, ungo ujena vasiri ikari umo avo mine vahai indesi havu,” ainge aisuja.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Eto iji ambota do puvuresuja avo book eita kaetena erevi ingari embo ta degi erena amo amuna ke nei hamota ikasuja amita degi God na memenga osaga book erei ta kajari mitia amo au kesuja.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Eto embo amuna book eremita ke davo purasuja amo God na au Da Otohu ta vasiri ikari i book erei ta kajari amita be amo mane indesuja.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Eto ke erevi ikari embo na einge eria “Ke be, puvurari iji nau auvetija,” ainge eria avoeto ‘Bada Iesu umo hae!’ ke ainge na John na erena aravora.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Eto Bada Iesu ta hondate ari avo God ta embomeni ta degi iroi. Aravora.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.