Apocalipse 1

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eto Book emita jo ta amo ari ambota do puvuresuja avo God na Iesu Keriso ta degi enu ingito amita pure ari embopo na iji isapa mitiroro do puvuresuja avo be ingora amita anera ikenu puvuto pure meni John ta degi unu kogue kajena.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Eto God ta ke Iesu Keriso ta degi ikenu umbuto ehako John ta degi ikenu uhue amo ke be perekarira ainge John na ena
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Eto ari erei ta kajari amo porere mane sausau puvuresuja avoeto embo amuna ke erevi etekaro ingito mane toasuja te be hotembitie tunga javotoho ari umbasuja.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Na John nane ekalesia tapa 7 enda “Asia” jo ta mitera amita degi ke erevi ere kaitena. Eto embo matu iriauja, eto eha mitia eto ambota iresuja eto amita avo arumba peni ai ta Ahihi tapa 7 areto mitera
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 eto Iesu Keriso amo God ta ari kito harikari embo eto vasiri te erari ta kiti umbari embo, eto enda ta kings tapa ta titi jigari embo, aingeto amita degi ta eto ungota degi hondate ari te pekari te puvuresuja. Eto ungotena osa ari Embo Iesu na amita sasaga na ungotena ari sasapura na andirari aravo bujeketo umbunu
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 embomeni amita toho eto priests ea avoeto God Mama ta ke agi ue iresora avoeto Iesu Keriso ta degi usasa te sovera te daroho iresuja aravora,
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Eto kivujo, amina oje ga puvutuhurou embo tapa na titi na kogue avo tari embopo amite eto enda embopo tapa amite na osaga kogue sisisasi aisora, avo puvuroi ejo, aravora.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Eto Bada God na ke einge eria, “Na matu iriaona eto eha mitena eto ambota iresona avoeto iji susu te kombu te donda tapa simba ari Embo Sovera te amo namora”, ainge eria.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Eto na ungota namei John ungote tapa Iesu Keriso ta toho eto memenga te osaga te kogue sovera ari umbuto iriora embo nanena God ta ke avo ke be ijie Iesu tumota eona avoeto tipura ana ikeo ituka javo Patmos ai ta pambuto mitene,
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Bada ta jangu indari iji puvei God ta Ahihi Otohu ta sovera na jigei mitene nau kuho ta huin havivi ainge pajire be avo puvutuhoi ke einge ingena.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “Umo o hoga umbuto tapa do kesoa avo kaeto ekalesia tapa 7 eremita degi ikejo amo da Ephesus te da Smyrna te da Pergamum te da Thyatira, te Sardis te Philadelphia te Laodicea te amita degi ikejo”.
11 dizendo:
12 Ainge ijinu ingito amuna erei avo kesi egerembeto tutuvi gold na ari tapa 7 ainge avo usasa hamo ta tetembetere evekitera avo kena.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Eto usasa ta jo ta amo Embo ta Meni avo heteto mitei kiarako etena amita bo amo koso kaso tunga ta eto beto utu singi ta ari avo asuketija eto pupuri gold na ari avo temaketo heteto mitei kena.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Eto amita siro amo parara be oje ainge eto o sheep ta tu ainge eto amita titi amo i peri bitiuja ainge kena.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Eto amita utu amo auri i ta boreore eviketo pangeuja ainge eto amita ke havi amo umo muenga na tindu euja aingera.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Eto amita ingeni be ta amo kuro tapa 7 ainge jigito mitia eto asivo amo ovitiho ovitiho ti perekari avo amita pe ta eto puvutuhua, eto amita tombu amo iji na heri heri euja aingera.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Eto na avo kito joru ue beto amita utu ta ambuto mitene amita ingeni be na nau siro ta tembitie ke einge ijija, “Umo joru mane asoa, na iji kombu ta eto iji susu ta irari embo
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 vasiri te daroho iriona. Eto na embo ambuvujekeora avo simba ue ambuto pambuto iriora amita degi javo ‘Hades’ amita bokiri tahi jigito iriona.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Avoeto iji eha amita ari te ambota do puvuresuja amite avo eha ururono kogue kajejo embomeni eteketo kiore.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Eto kuro 7 ainge nau ingeni be ta mitia eto usasa 7 tutuvi hamo ta tetembetere mitia amita be amo erevira, kuro 7 amo ekalesia tapa 7 amita anera eto usasa 7 amo ekalesia tapa 7 aingera.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.