Apocalipse 1
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARIB
1 Eto Book emita jo ta amo ari ambota do puvuresuja avo God na Iesu Keriso ta degi enu ingito amita pure ari embopo na iji isapa mitiroro do puvuresuja avo be ingora amita anera ikenu puvuto pure meni John ta degi unu kogue kajena.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Eto God ta ke Iesu Keriso ta degi ikenu umbuto ehako John ta degi ikenu uhue amo ke be perekarira ainge John na ena
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Eto ari erei ta kajari amo porere mane sausau puvuresuja avoeto embo amuna ke erevi etekaro ingito mane toasuja te be hotembitie tunga javotoho ari umbasuja.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Na John nane ekalesia tapa 7 enda “Asia” jo ta mitera amita degi ke erevi ere kaitena. Eto embo matu iriauja, eto eha mitia eto ambota iresuja eto amita avo arumba peni ai ta Ahihi tapa 7 areto mitera
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 eto Iesu Keriso amo God ta ari kito harikari embo eto vasiri te erari ta kiti umbari embo, eto enda ta kings tapa ta titi jigari embo, aingeto amita degi ta eto ungota degi hondate ari te pekari te puvuresuja. Eto ungotena osa ari Embo Iesu na amita sasaga na ungotena ari sasapura na andirari aravo bujeketo umbunu
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 embomeni amita toho eto priests ea avoeto God Mama ta ke agi ue iresora avoeto Iesu Keriso ta degi usasa te sovera te daroho iresuja aravora,
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Eto kivujo, amina oje ga puvutuhurou embo tapa na titi na kogue avo tari embopo amite eto enda embopo tapa amite na osaga kogue sisisasi aisora, avo puvuroi ejo, aravora.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Eto Bada God na ke einge eria, “Na matu iriaona eto eha mitena eto ambota iresona avoeto iji susu te kombu te donda tapa simba ari Embo Sovera te amo namora”, ainge eria.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Eto na ungota namei John ungote tapa Iesu Keriso ta toho eto memenga te osaga te kogue sovera ari umbuto iriora embo nanena God ta ke avo ke be ijie Iesu tumota eona avoeto tipura ana ikeo ituka javo Patmos ai ta pambuto mitene,
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Bada ta jangu indari iji puvei God ta Ahihi Otohu ta sovera na jigei mitene nau kuho ta huin havivi ainge pajire be avo puvutuhoi ke einge ingena.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “Umo o hoga umbuto tapa do kesoa avo kaeto ekalesia tapa 7 eremita degi ikejo amo da Ephesus te da Smyrna te da Pergamum te da Thyatira, te Sardis te Philadelphia te Laodicea te amita degi ikejo”.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ainge ijinu ingito amuna erei avo kesi egerembeto tutuvi gold na ari tapa 7 ainge avo usasa hamo ta tetembetere evekitera avo kena.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Eto usasa ta jo ta amo Embo ta Meni avo heteto mitei kiarako etena amita bo amo koso kaso tunga ta eto beto utu singi ta ari avo asuketija eto pupuri gold na ari avo temaketo heteto mitei kena.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Eto amita siro amo parara be oje ainge eto o sheep ta tu ainge eto amita titi amo i peri bitiuja ainge kena.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Eto amita utu amo auri i ta boreore eviketo pangeuja ainge eto amita ke havi amo umo muenga na tindu euja aingera.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Eto amita ingeni be ta amo kuro tapa 7 ainge jigito mitia eto asivo amo ovitiho ovitiho ti perekari avo amita pe ta eto puvutuhua, eto amita tombu amo iji na heri heri euja aingera.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Eto na avo kito joru ue beto amita utu ta ambuto mitene amita ingeni be na nau siro ta tembitie ke einge ijija, “Umo joru mane asoa, na iji kombu ta eto iji susu ta irari embo
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 vasiri te daroho iriona. Eto na embo ambuvujekeora avo simba ue ambuto pambuto iriora amita degi javo ‘Hades’ amita bokiri tahi jigito iriona.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Avoeto iji eha amita ari te ambota do puvuresuja amite avo eha ururono kogue kajejo embomeni eteketo kiore.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Eto kuro 7 ainge nau ingeni be ta mitia eto usasa 7 tutuvi hamo ta tetembetere mitia amita be amo erevira, kuro 7 amo ekalesia tapa 7 amita anera eto usasa 7 amo ekalesia tapa 7 aingera.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.