Apocalipse 16

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto temple jo ta ke isara na anera tapa 7 amita degi ta ke einge ei ingena, “Ungo pambuto, atungu tapa 7 ainge God ta tumo na pevitari avo umbuto enda embomeni ta degi josekevujo beare,” ke ainge etei
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 anera vahai amina pambuto amita atungu avo enda ta joseketei beto embo o sapura amita aririvo ingeni na ove ari avo jakeka ue hajire umbari embomeni amita hamota matu memenga te masa te pajire be avo paukena.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Eto anera nei amina atungu nei avo eva hamota joseketei beto embo amburari ta sasaga ainge avo irerembetei eva ta o vasiri te tapa be tapa amo ambuvujeketera.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Eto anera heriso joseketere irae etei anera nei amina atungu umbuto umo kombu te avo te ai ta amite umo kuru bitiuja ai ta joseketei beto sasaga irerembetei,
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 anera umo simba euja amina ke einge etija, “Umo daroho irari Embo Otohu inena enana ta ari sasapura ta hajire ere ikitoa amo javotohora amo
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 enana na peroveta te embo ototohu te amita hamo tiuketere sasaga betija avoeto inena sasaga ikitoe enana ta ari hajire avoeto kogue ere indera” ainge etei
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 pene gaga kena ta ke mine einge puvija “Ke be umo Bada God sovera isapamane te embo sasapura ta degi no hajire ikari amo be perera”, ainge etija.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Eto anera heriso nei vahai joseketere irae etei nei amina iji hamo ta joseketei iji bevere pajire be eto itiketo embomeni eveketei
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 bevere memenga koguroro amo God na osaga memenga embomeni na kogora avo taekari haite rate embomeni na memenga kogue ari sasapura toto jo hapereketo God jakeka ae hoviro etera.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Eto anera nei heriso nei heriso joseketere irae etei nei amina atungu o sapura amita avo arumba peni ai ta joseketei mume kambujoro pajire be sihuketija.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Eto embomeni na osaga memenga eto masa kera avo hotembeto tunga hapereketo ari sasapura toae rate Utu i ta God avo hoviro etera.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Eto anera tapa 5 joseketere irae etei nei amina umo pajire javo Euphrates ai ta joseketei eveketo irae etei kings nei nei ihane hena ta eto isoro ue puvurora etija.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Eto na kogue mitene Ahihi sasapura o kana ainge tapa heriso nei vahai amo vahai o koso o javo ‘dragon’ ta pe to ta puvija eto nei amo o sapura amita pe to ta eto puvija eto nei amo peroveta ke sokova na ke hande euja amita pe to ta eto puvija.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Eto Ahihi sasapura amina pambuto enda tapa ta ‘kings’ amita tombuta ari sovera neite neite eora amore God sovera te ta iji peni amite vahai ta puvuto isoro pajire be ara ari ainge amo eora.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Eto God na ke einge eria, “Ingivujo, na pegene embo na joru paseto puvurarako asona avoeto embo amuna evo ae ue bo asuketo ereto iresuja embo amina hamo teho mane avoeto me mane kesuja”, ainge eria.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Eto enana na enda tapa ta ‘kings’ avo siriketo iketere pambuto ‘Hebrew’ ke na degi javo ‘Armageddon’ eora ai ta toruketera.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Eto anera tapa 6 amina God ta tumo atungu ta avo joseketere irae etei nei vahai amina atungu umbuto jiginu bitinu i ta joseketei betei temple jo ta avo arumba peni ai ta ke isara na “Irae etija aravora”, ainge etei
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 pipiri te tururu te asavi ei enda titira pajire be ereto enda tiroki koheki etija amo embo ari iji te eto puvuto eha emikote amina titira aingeko ae peko ta eha etei
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 da pajire be avo enda haeto tapa heriso nei vahai ainge oi enda tapa ta da pepeni tapa amo karaun eto betera. Amo da sapura javo Babylon avo hotembeto atungu ta ‘wine’ josekarako eto amita tumo avo joseketo iketei indija.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Eto eva ituka tapa amo irae oi tiri tapa amo karaun eto beto visi visi etera.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Eto Utu i ta eto ‘ice’ moti pepeni papeni bouka ‘50 kilo’ ainge amina embo ta hamo ta betei osaga memenga pajire be kogue God ta degi hoviro peni vahai etera.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.