Apocalipse 16
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA
1 Eto temple jo ta ke isara na anera tapa 7 amita degi ta ke einge ei ingena, “Ungo pambuto, atungu tapa 7 ainge God ta tumo na pevitari avo umbuto enda embomeni ta degi josekevujo beare,” ke ainge etei
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 anera vahai amina pambuto amita atungu avo enda ta joseketei beto embo o sapura amita aririvo ingeni na ove ari avo jakeka ue hajire umbari embomeni amita hamota matu memenga te masa te pajire be avo paukena.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Eto anera nei amina atungu nei avo eva hamota joseketei beto embo amburari ta sasaga ainge avo irerembetei eva ta o vasiri te tapa be tapa amo ambuvujeketera.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Eto anera heriso joseketere irae etei anera nei amina atungu umbuto umo kombu te avo te ai ta amite umo kuru bitiuja ai ta joseketei beto sasaga irerembetei,
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 anera umo simba euja amina ke einge etija, “Umo daroho irari Embo Otohu inena enana ta ari sasapura ta hajire ere ikitoa amo javotohora amo
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 enana na peroveta te embo ototohu te amita hamo tiuketere sasaga betija avoeto inena sasaga ikitoe enana ta ari hajire avoeto kogue ere indera” ainge etei
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 pene gaga kena ta ke mine einge puvija “Ke be umo Bada God sovera isapamane te embo sasapura ta degi no hajire ikari amo be perera”, ainge etija.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Eto anera heriso nei vahai joseketere irae etei nei amina iji hamo ta joseketei iji bevere pajire be eto itiketo embomeni eveketei
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 bevere memenga koguroro amo God na osaga memenga embomeni na kogora avo taekari haite rate embomeni na memenga kogue ari sasapura toto jo hapereketo God jakeka ae hoviro etera.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Eto anera nei heriso nei heriso joseketere irae etei nei amina atungu o sapura amita avo arumba peni ai ta joseketei mume kambujoro pajire be sihuketija.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Eto embomeni na osaga memenga eto masa kera avo hotembeto tunga hapereketo ari sasapura toae rate Utu i ta God avo hoviro etera.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Eto anera tapa 5 joseketere irae etei nei amina umo pajire javo Euphrates ai ta joseketei eveketo irae etei kings nei nei ihane hena ta eto isoro ue puvurora etija.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Eto na kogue mitene Ahihi sasapura o kana ainge tapa heriso nei vahai amo vahai o koso o javo ‘dragon’ ta pe to ta puvija eto nei amo o sapura amita pe to ta eto puvija eto nei amo peroveta ke sokova na ke hande euja amita pe to ta eto puvija.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Eto Ahihi sasapura amina pambuto enda tapa ta ‘kings’ amita tombuta ari sovera neite neite eora amore God sovera te ta iji peni amite vahai ta puvuto isoro pajire be ara ari ainge amo eora.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Eto God na ke einge eria, “Ingivujo, na pegene embo na joru paseto puvurarako asona avoeto embo amuna evo ae ue bo asuketo ereto iresuja embo amina hamo teho mane avoeto me mane kesuja”, ainge eria.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Eto enana na enda tapa ta ‘kings’ avo siriketo iketere pambuto ‘Hebrew’ ke na degi javo ‘Armageddon’ eora ai ta toruketera.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Eto anera tapa 6 amina God ta tumo atungu ta avo joseketere irae etei nei vahai amina atungu umbuto jiginu bitinu i ta joseketei betei temple jo ta avo arumba peni ai ta ke isara na “Irae etija aravora”, ainge etei
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 pipiri te tururu te asavi ei enda titira pajire be ereto enda tiroki koheki etija amo embo ari iji te eto puvuto eha emikote amina titira aingeko ae peko ta eha etei
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 da pajire be avo enda haeto tapa heriso nei vahai ainge oi enda tapa ta da pepeni tapa amo karaun eto betera. Amo da sapura javo Babylon avo hotembeto atungu ta ‘wine’ josekarako eto amita tumo avo joseketo iketei indija.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eto eva ituka tapa amo irae oi tiri tapa amo karaun eto beto visi visi etera.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Eto Utu i ta eto ‘ice’ moti pepeni papeni bouka ‘50 kilo’ ainge amina embo ta hamo ta betei osaga memenga pajire be kogue God ta degi hoviro peni vahai etera.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.