Apocalipse 16

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eto temple jo ta ke isara na anera tapa 7 amita degi ta ke einge ei ingena, “Ungo pambuto, atungu tapa 7 ainge God ta tumo na pevitari avo umbuto enda embomeni ta degi josekevujo beare,” ke ainge etei
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 anera vahai amina pambuto amita atungu avo enda ta joseketei beto embo o sapura amita aririvo ingeni na ove ari avo jakeka ue hajire umbari embomeni amita hamota matu memenga te masa te pajire be avo paukena.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Eto anera nei amina atungu nei avo eva hamota joseketei beto embo amburari ta sasaga ainge avo irerembetei eva ta o vasiri te tapa be tapa amo ambuvujeketera.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Eto anera heriso joseketere irae etei anera nei amina atungu umbuto umo kombu te avo te ai ta amite umo kuru bitiuja ai ta joseketei beto sasaga irerembetei,
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 anera umo simba euja amina ke einge etija, “Umo daroho irari Embo Otohu inena enana ta ari sasapura ta hajire ere ikitoa amo javotohora amo
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 enana na peroveta te embo ototohu te amita hamo tiuketere sasaga betija avoeto inena sasaga ikitoe enana ta ari hajire avoeto kogue ere indera” ainge etei
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 pene gaga kena ta ke mine einge puvija “Ke be umo Bada God sovera isapamane te embo sasapura ta degi no hajire ikari amo be perera”, ainge etija.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Eto anera heriso nei vahai joseketere irae etei nei amina iji hamo ta joseketei iji bevere pajire be eto itiketo embomeni eveketei
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 bevere memenga koguroro amo God na osaga memenga embomeni na kogora avo taekari haite rate embomeni na memenga kogue ari sasapura toto jo hapereketo God jakeka ae hoviro etera.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Eto anera nei heriso nei heriso joseketere irae etei nei amina atungu o sapura amita avo arumba peni ai ta joseketei mume kambujoro pajire be sihuketija.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Eto embomeni na osaga memenga eto masa kera avo hotembeto tunga hapereketo ari sasapura toae rate Utu i ta God avo hoviro etera.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Eto anera tapa 5 joseketere irae etei nei amina umo pajire javo Euphrates ai ta joseketei eveketo irae etei kings nei nei ihane hena ta eto isoro ue puvurora etija.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Eto na kogue mitene Ahihi sasapura o kana ainge tapa heriso nei vahai amo vahai o koso o javo ‘dragon’ ta pe to ta puvija eto nei amo o sapura amita pe to ta eto puvija eto nei amo peroveta ke sokova na ke hande euja amita pe to ta eto puvija.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Eto Ahihi sasapura amina pambuto enda tapa ta ‘kings’ amita tombuta ari sovera neite neite eora amore God sovera te ta iji peni amite vahai ta puvuto isoro pajire be ara ari ainge amo eora.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Eto God na ke einge eria, “Ingivujo, na pegene embo na joru paseto puvurarako asona avoeto embo amuna evo ae ue bo asuketo ereto iresuja embo amina hamo teho mane avoeto me mane kesuja”, ainge eria.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Eto enana na enda tapa ta ‘kings’ avo siriketo iketere pambuto ‘Hebrew’ ke na degi javo ‘Armageddon’ eora ai ta toruketera.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Eto anera tapa 6 amina God ta tumo atungu ta avo joseketere irae etei nei vahai amina atungu umbuto jiginu bitinu i ta joseketei betei temple jo ta avo arumba peni ai ta ke isara na “Irae etija aravora”, ainge etei
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 pipiri te tururu te asavi ei enda titira pajire be ereto enda tiroki koheki etija amo embo ari iji te eto puvuto eha emikote amina titira aingeko ae peko ta eha etei
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 da pajire be avo enda haeto tapa heriso nei vahai ainge oi enda tapa ta da pepeni tapa amo karaun eto betera. Amo da sapura javo Babylon avo hotembeto atungu ta ‘wine’ josekarako eto amita tumo avo joseketo iketei indija.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Eto eva ituka tapa amo irae oi tiri tapa amo karaun eto beto visi visi etera.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Eto Utu i ta eto ‘ice’ moti pepeni papeni bouka ‘50 kilo’ ainge amina embo ta hamo ta betei osaga memenga pajire be kogue God ta degi hoviro peni vahai etera.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.