Apocalipse 13

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eto o ‘dragon’ amo pambuto eva hora ta heteto mitei, o nei isoro o eva jo ta eto bitei kena amita siro tapa 7 ai ta perema tapa 10 eto kope tapa 10 perema vahai vahai amita tumo ta asukari eto amita beo vahai vahai ta God ta javo avo urumbitie ke kakajekari ainge avo mitei kena.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Eto o amita kiari amo o javo ‘leopard’ amita kiari aingeko rate amita utu amo o ‘bear’ ta utu ainge eto pe amo o ‘lion’ ta aingera. Eto o ‘dragon’ na o sapura amita degi sovera pajire ke iketo avo arumba iketei arumbeto titi jigiha.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Eto o amita siro vahai ai ta amo pupuho pajire be kena amo amburari haite rate konditaja. Eto enda embo tapa na o avo kito mani mini ue aha puha ijie itiketo o avo ambo ambo ue.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 o ‘dragon’ amina o sapura amita degi sovera iketija avoeto o ‘dragon’ amite eto o sapura amite tapa jakeka ijie ke mine ara eto einge erera, “O erevi nei eingeko iraera eto embo amuna amita degi isoro ari haitere?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Eto o ‘dragon’ na o sapura ta degi ke aisuja amita pe iketei umbuto amina na javotoho ra ijie God ta javo urumbetei hariga tapa 42 amita jo ta sovera amita jigama
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 ue pe haunketo God ta javo te eto God ta irari degi te eto God ta toho Utu i ta iriora avo hoviro ue urumbetei sapura be etija.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Eto o ‘dragon’ na sovera nei iketei o sapura amina umbuto God ta embopo ototohu ta degi isoro eto nembeto ke neite neite eora embomeni tapa enda tapa ta mitera amita sovera na titi jigiha.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Eto enda embopo tapa na o sapura avo jakeka ijie tumote pain asora rate book javo vasiri amita jo ta javo kakajekari amo o Lamb Utu te enda te ae pekota embo avoembo ikari amburari amita toho embomeni amina mane tumote pain aisora
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 te ungo embo amuta onde irirou kito ke erena erevi ingivujo.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Eto embo na kitoho ta ingeni ta pambaja aisuja amo pambasuja eto asivo na jau amburoja aisuja amo jau amburesuja avoeto erena amo ungo God ta embo ototohu ungo God tumota ue sovera eto irivujo.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Eto na o nei enda jo ta eto puvutohoi kena amita siro ta amo O Sheep Meni ta perema ainge heriso avo mitera te amita ke hajire amo o koso javo ‘dragon’ ta ke hajire vahaira.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Eto o pupuho te eva jo ta eto bitina amina o nei eha puvija amita degi sovera iketei umbuto jigama ue enda embo tapa na o matu eva ta eto bitina amita degi tumotepain ara ke
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 ijie amita hajire kiora etei i peri na Utu i ta eto evikitie bovuoi embo tapa kogore hajire pepeni nei te neite etija
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Eto ari sovera ainge oi embo tapa na amita ke sokova avo ke be ijie ambo ambo etera ore eto asivo na jari pupuho te o avo kogue ingeni na ove eto tumotepain ara etei ore
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 sovera nei umbuto o ove etera amita degi hoenge iketei itiketo ke eria avo tumotepain ae etere tetere ambera
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Eto ari nei etija amo embo pepeni te isapa te eto embo koro te koro ambupu te eto pure mamo te pure embo te tapa amina beo ta rete mo ingeni be ta retemo hajire umbara etija,
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Eto ‘number’ umbera amo o sapura ta ‘number’ eto amita javo ta hajire ra. Eto embo amuna ‘number’ aravo hamo amita ta umbae aisuja embo amina donda nei do mane ombuto umbasuja.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Avoeto umo kiari embo kito o ta ‘number’ avo eto kito eteketo tambujo amo embo na donda etekeora amita number avoeto 666 ra.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.