2 Timóteo 4
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC
1 Eto God ta titi ta eto Iesu Keriso amo puvuto embo amburarite vasiri te amita ari siriketo umbuto enana ta king eto titi jigesuja amita tombu ta inena erevi ae erena.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Eto God ta ke embomeni ta degi hande ejo. Eto iji javotoho te eto iji sapura te ke hande asi nununga ejo. Eto ekalesia embomeni na sapura ururoro kito inena no ke na taeketo ejo javotoho are. Eto ke javotoho ejo ingihe sovera ari umbare. Eto inena embomeni avo mane toasoa te kogue ate poekejo.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Eto erevi ao ingora erena amita be amo iji puvurou embomeni na God ta ke be ingari uje ae ue ungota ujeje sasapura avo ue ke gamo avo aro ingesi ate poekari embomeni isapamane siriketo umbasora
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 amina ke be avo ingari uje ae ue onde sunduto ahereketo hihi sokova avo ingesora.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Eto umo iji tapa no siro jigama ue memenga puvuresuja amo sovera ejo. Eto God ta ke javotoho avo hande ue no ekalesia ta pure avo ejo inono ai.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Eto God ta pene ikari gaga ai ta wine overeketo God ta degi hande ikeora aingeko nombo nau pambari iji puvei hamo nau God ta degi hande ikasona
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Eto na isoro javotoho etena, eto tutuvari ta javotoho etena, eto na God toae tumota ere ovona.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Avoeto ari javotoho ari ta siro kope avo nununga ari mitia avo, embo sirikari embo javotoho, ungotenau Bada amina iji kombu te umbuto na kogombasuja amo na pere mane rate embo amuna Iesu ta puvurari simba ere ovora amite tapa kogombasuja.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Eto na embo tapa na toto pambari avoeto umo sau sau nau degi ta puvujo.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Eto embo Demas amo enda ta ari osa isapamane ue na toto da Thessalonica ta pahoi eto embo Crescens na enda Galatia ta pahoi eto embo Titus amo enda Dalmatia ta pahoi
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Eto Luke na vahai namote mitia, avoeto embo Mark amo pure nau hondate ari inono avoeto Mark umbuto puvujo
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Eto embo Tychicus amo da Ephesus ta iketene pahaja.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Eto nei amo nau pohukari bo amo da Troas embo Carpus ta degi toa avo umbuto puvujo. Eto peni be amo nau o hoga ta ke kajari amite nau books te aingeto umbuto puvujo.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Eto embo Alexander amo auri pure ari embo amina nau degi ta ari samuna be uija amo Bada na mine au kesuja
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Eto embo amina ungotenau ke avo ingito tumo eto jujune uija avoeto umo te tapa embo avo be kijo.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Eto na kiti koto ta ganoka etera amo na hondate ari embo amo oju ue puvurae etera amita degi Bada na memenga mane ikasuja evo erena
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Eto Bada vahai na namote mitie sovera ari iketei umbuto amita ke tapa avo enda nei embomeni ta degi ingora hande etena. Eto na o lion ta pe ta oreto umbija
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 ainge nombo ari sapura te isoro te nau degi ta do puvuresuja amo Bada na oreto umbuto ere uma iji puvurou titi jigari degi utu i ta ikau iresona. Eto usasa te daroho amita degi iroi, Amen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Eto pamone Priscilla te amita ivu Aquila te embo Onesiphorus ta embomeni te ere pekitona.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Eto embo Erastus amo pambae da Corinth ai ta mitia, eto Trophimus ambure umbei da Miletus ai ta toto puvena.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Eto jajemo iji puvurae ua emikote umo matu sau puvujo. Eto ungotenau namei kamei embo Eubulus te Pudens te Linus te Claudia te enana tapa na umo ere pekitora.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Eto Bada na no jo ta iresuja. Eto amita hondate ari ungota degi iroi.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.