2 Timóteo 4
God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA
1 Eto God ta titi ta eto Iesu Keriso amo puvuto embo amburarite vasiri te amita ari siriketo umbuto enana ta king eto titi jigesuja amita tombu ta inena erevi ae erena.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Eto God ta ke embomeni ta degi hande ejo. Eto iji javotoho te eto iji sapura te ke hande asi nununga ejo. Eto ekalesia embomeni na sapura ururoro kito inena no ke na taeketo ejo javotoho are. Eto ke javotoho ejo ingihe sovera ari umbare. Eto inena embomeni avo mane toasoa te kogue ate poekejo.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Eto erevi ao ingora erena amita be amo iji puvurou embomeni na God ta ke be ingari uje ae ue ungota ujeje sasapura avo ue ke gamo avo aro ingesi ate poekari embomeni isapamane siriketo umbasora
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 amina ke be avo ingari uje ae ue onde sunduto ahereketo hihi sokova avo ingesora.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Eto umo iji tapa no siro jigama ue memenga puvuresuja amo sovera ejo. Eto God ta ke javotoho avo hande ue no ekalesia ta pure avo ejo inono ai.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Eto God ta pene ikari gaga ai ta wine overeketo God ta degi hande ikeora aingeko nombo nau pambari iji puvei hamo nau God ta degi hande ikasona
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Eto na isoro javotoho etena, eto tutuvari ta javotoho etena, eto na God toae tumota ere ovona.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Avoeto ari javotoho ari ta siro kope avo nununga ari mitia avo, embo sirikari embo javotoho, ungotenau Bada amina iji kombu te umbuto na kogombasuja amo na pere mane rate embo amuna Iesu ta puvurari simba ere ovora amite tapa kogombasuja.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Eto na embo tapa na toto pambari avoeto umo sau sau nau degi ta puvujo.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Eto embo Demas amo enda ta ari osa isapamane ue na toto da Thessalonica ta pahoi eto embo Crescens na enda Galatia ta pahoi eto embo Titus amo enda Dalmatia ta pahoi
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Eto Luke na vahai namote mitia, avoeto embo Mark amo pure nau hondate ari inono avoeto Mark umbuto puvujo
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Eto embo Tychicus amo da Ephesus ta iketene pahaja.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Eto nei amo nau pohukari bo amo da Troas embo Carpus ta degi toa avo umbuto puvujo. Eto peni be amo nau o hoga ta ke kajari amite nau books te aingeto umbuto puvujo.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Eto embo Alexander amo auri pure ari embo amina nau degi ta ari samuna be uija amo Bada na mine au kesuja
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Eto embo amina ungotenau ke avo ingito tumo eto jujune uija avoeto umo te tapa embo avo be kijo.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Eto na kiti koto ta ganoka etera amo na hondate ari embo amo oju ue puvurae etera amita degi Bada na memenga mane ikasuja evo erena
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Eto Bada vahai na namote mitie sovera ari iketei umbuto amita ke tapa avo enda nei embomeni ta degi ingora hande etena. Eto na o lion ta pe ta oreto umbija
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 ainge nombo ari sapura te isoro te nau degi ta do puvuresuja amo Bada na oreto umbuto ere uma iji puvurou titi jigari degi utu i ta ikau iresona. Eto usasa te daroho amita degi iroi, Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Eto pamone Priscilla te amita ivu Aquila te embo Onesiphorus ta embomeni te ere pekitona.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Eto embo Erastus amo pambae da Corinth ai ta mitia, eto Trophimus ambure umbei da Miletus ai ta toto puvena.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Eto jajemo iji puvurae ua emikote umo matu sau puvujo. Eto ungotenau namei kamei embo Eubulus te Pudens te Linus te Claudia te enana tapa na umo ere pekitora.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Eto Bada na no jo ta iresuja. Eto amita hondate ari ungota degi iroi.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.