2 Timóteo 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eto nau meni umo Iesu Keriso ta hondate ari na sovera ari umbuto
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 embo isapamane ta titi ta etene ingiha avoembo God ta pure ari haite amita degi hande ejo ingito embo nei nei ta ate poekaro ingito umbare.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Eto dago na ere ora ainge nombo Iesu Keriso ta isoro ari singa eto no degi ta ngahia puvurou kito sovera ejo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Eto embo na isoro asi pure umbasuja amo enda ta ari neite neite avo mane hotembasuja te amita isoro ta titi jigari embo amina kito tunga javotoho aja aisuja.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Eto ke nei amo tutuvari embo na ke agi ae ue sio tutuveto nembasuja amina siro ta pohu kogombari mane hoteto umbasuja.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Eto embo amuna pure ngahia eto donda ve kovasuja amo embo amina donda kiti umbasuja.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Eto na ke erena avo be hotembejo eto Bada na au be kesoa.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Eto be hotembejo, Iesu Keriso amo ambuto vasiri te erena eto Iesu Keriso ta ohihi amo King David ra. Eto na God ta ke javotoho erevi embo ta degi hande ereona
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 avoeto na enda ta ke peni poekari embo ke ijie chain na tigere osaga te memenga te tapa mitena te God ta ke avo chain na tigaera
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 avoeto God na siriketo umbija embomeni avo Iesu Keriso na oreketo umbuto au usasa ta daroho irora ivo eto mitie pure ereona.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Eto ke erevi amo ke be perera. Eto Keriso ga i atahu ta ahara amo Keriso ga tapa vasiri te iresora.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Eto ivo eto iresora amo Keriso ga titi jigesora. Eto Keriso egikasora amo Keriso na ungotena egikasuja.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Eto ungotena Keriso tumota ae asora te Keriso na tumota ue amita ke avo mane toasuja.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Eto ke erevi matuainge kaiketo ejo ingore. Eto ke be mane avo ijie boru ere juhora avo Bada ta titita taekejo. Eto ari ainge ere ora amo be mane amina ke ingari embo ta hotembari sapura euja.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Eto no vasiri iketo pure ururo God na kito nau pure embo be ra ke ainge aisuja eto umo God ta ke be avo kiari embo aisoa avoeto umo mane me kesoa.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Eto enana God kiae ue hihi tiritie ere pahuma sapura be aisora avoeto umo hihi tirari aingeko avo tojo.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Eto enana ta ate poekari sapura masa te sigeto pambuja
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 amo embo Hymenaeus te embo Philetus te na ainge ue ke be avo toto pahue embomeni ta degi ke einge eora “embo ambuto vasiri te erasora amo matu puvuto pambari ra” ke ainge ijie embomeni ta degi ate ere poekitore embomeni nei nei God tumota eora amo ere toturutora.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Rate God ta ekalesia amo sovera te mitia amita hajire amo einge kajari ra, “Eto Bada na amita embomeni amo kiarira” eto “Embo tapa amuna Keriso amo nau Bada ke aisuja amina ari sasapura mane aisuja te toasuja.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Eto embo ta irari bande amita jo ta amo donda nei ‘gold’ na ari eto nei ‘silver’ na ari amo daroho irari donda eto bande vahai amita jo ta amo donda nei i te ovu enda te na ari amo pejeuja eto sari euja. Eto kiti amina pure javotoho eora te ambota amina pure sapura eora
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 eto ainge nombo embo na ari sasapura tapa avo toto pure javotoho ari embo eto otohu ue bande mamo ta pure ari donda javotoho arako ue God ta pure javotoho tapa amo amita degi ari inono be aisuja.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Eto meni singa na ari sapura asi uje euja aingeko avo toto javotoho ari, tumota ari, osa ari peka umbari avo eteteto ejo, eto Bada ta degi jo javotoho na pari eora embomeni na ari ainge amo eora.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Eto embomeni na sarika ue ke be mane hotembari na ijie tumo uore jujune puvuja amo umo kiari avoeto tojo.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Eto Bada ta pure ari embo na jujune mane aisuja te embo osa ue embo ta ari sasapura hotembeto toto ate poekasuja.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Eto amita degi ngahia ari embomeni enana tunga jamo jamo te ate poekitirou God na au enana ta jo haperekaute au pahuma amita ke be avo kesora.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Eto embomeni amo Satan ta uje avo ara bage ikari avo God ta ke avo kito hotembari javotoho umbuto Satan ta bage amo toto pambasora.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.