2 Pedro 2

God Ta Duru Javotoho (OKV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eto ungotenau ohihi ta iji te peroveta sokova na mitiaetera ainge nombo ke sokova ate poekari embopo ungota degi mitie enana ta orekari embo Iesu avo egikitie enana ta hotembari ke ga ondikari na God ta ke ga kajueto hande ue ungo oenga ahihi totoho ta avo borambu taro amburesuja.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 rate enana ta me kiari ta ari avo embo isapamane na ambo ambo ue pahuroro embo na enana ta ari avo kito God ta ke javotoho amite tapa aro sapura aisuja.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Eto ate poekari sokova amina ungo ombuto koro umbasi uje isapamane aisora. Rate ari sapura ta hajire ikari embo God amo enana tasi evae teho mitouva.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Eto ke be amo God ta anera na ari sapura ea amo toae rate ambota hajire au kiora ikenu pambuto Satan ta tipura ari degi mume ai ta pundurari mitera.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Eto nei amo iji matu be matu God uje ae embomeni ta sapura amo God na hotembeto toae umo ikenu irerembeto umbunu sasari uo embo ari javotoho ara ke hande ari embo Noah te embo nei uhoho tapa ainge amite avo oreketo umbuna
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Eto nei amo God uje ae ari embopo ta degi ate kitira ai kiora ena amo da Sodom te Gomorrah te avo i na ikenu beto evekena
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 — ausente —
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 — ausente —
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 te anera sovera te amina God ta avo arumba peni amita engitita iriora amina mine mane urumbeora
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 te embomeni amo God ta ke kiae avoeto urumbeora avoeto enana kiari embomeni mane ariri o ohu aingeko amina erera eto o ariri ta mitioi embo na teto heveto indiora ainge nombo God na enana tau ambuvujekasora
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 amo embo ta degi osaga memenga ikeora avoeto God na osaga memenga mine ikau kesora. Eto enana ta tunga humbari be amo iji te kava ue sarika ue ungote arumbeto indie hihi sokova sakova neite neite tiriora embopo amo ungo God tumota ari embomeni ta tongopa ra.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Eto ungota degi pamone ivo ambu jo suruha te avo amiga tiha asi poeto kiora avoeto enana ta ari sapura ta kakane irae ra. Eto enana amo hamo ta ujeje umbari kiari isapamane be avoeto God na tasi simba mitia
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Eto embo javo Beor ta meni javo Balaam na degi toto titi mimeto pambuna ainge nombo enana na ari sasapura ta gamo avo osa ue degi javotoho toto titi mimeto ere pahora
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 te Peroveta Balaam degi sapura ta pahunu o ‘donkey’ amo ke ambu rate embo na ke eora aingeko eto Balaam ta kava ere una avo isimbitie taekena.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Eto ke sokova ate poekari embopo amo umo isogo sausau evekeuja ainge eto oje pisara na tahuneto umbuto pambuja ainge ra eto mume kambujoro be ai ta irora nununga etija.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Eto enana hamo ta gamo donda isapamane daingeto umbasora avo hihi tiritiore embomeni ingiora amo embo God ta javota eha toreora amina ke sokova ta gamo avo ingesi ambo ambo uore
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 “ungo God ta ke peni amina andiroujo” ainge eora te enana ari sasapura na andirarira amita be amo donda deina amita jo punduresuja embo amo amita agi ari embora.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Eto ke be amo embo amuna ungotenau orekari embo Bada Iesu Keriso avo be hotembitie enda ta ari sasapura touja te ehako tunga hapereketo ari sapura ta beoi andiuja amo embo amo kiae pekota ari sapura embo rate God kito egikasuja amo sapura be tambasuja
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Eto God ta ke otohu enana ta degi kiari avo ingito umbuto ehako ku sindeto ere pahora te enana na God ta ke otohu avo ingae aetera amo ari sapura ta hajire kiaetera te ingito ingarako ue pahora amo ari sapura ta hajire pajire kesora.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Eto ke erevi enana ta ke be ra “Ino na pere tuketo ehako indiuja” eto “Ino umo kuteore ehako amisa ta serekeoi tongopa euja” aingera.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.